討論:阿佛洛狄忒

由Tigeress2024在話題關於婚姻神話的疑點上作出的最新留言:9 天前
基礎條目 阿佛洛狄忒屬於維基百科哲學和宗教主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為乙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
神話專題 (獲評乙級極高重要度
本條目頁屬於神話專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科神話相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
歐洲歷史專題 (獲評乙級未知重要度
本條目頁屬於歐洲歷史專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科歐洲歷史類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

命名

編輯

「阿芙羅狄忒」是更適當的名稱。—Iokseng留言2009年7月21日 (二) 09:39 (UTC)回覆

(-)反對:創始人使用簡體字,應該用大陸官方譯名阿佛洛狄忒,見於《世界人名翻譯大辭典》。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年7月22日 (三) 01:08 (UTC)回覆

忒的讀音

編輯

阿芙洛狄忒里的忒字是念作te_4,還是tui_1呢?4聲的忒字有差錯的意思,恐怕不太好吧,但是1聲的忒字似乎是方言,根據英語的音譯似乎是念te_4的,請問準確的讀音是什麼?--此條未正確簽名的留言由58.56.3.130討論)於2011年12月31日 (六) 7:12 (UTC)加入。

樓上未簽名,希臘神話中以「忒」當音譯字是很常見的,只要看到英語名中有夾者「Te」、「The」者,原因我不是很清楚,這可能是早期某位翻譯家較具影響力,後人漸漸約定俗成下來的。如果從forvo - Aphrodite來看,德語發音似乎是比較符合「忒」(tui_1,這發音較冷門,我想你應該很清楚,不用我多說),其實會把Te唸成這發音不見得只有德語而已。而「忒」(te_4)並不屬於英語國家對Aphrodite的發音,也不屬於希臘語的發音。「忒」(te_4)也常常被置換成「特」這個音譯字,這是後人對「忒」發音的看法,是否為當初翻譯家的真正想法就不曉得了。至於「阿芙蘿黛蒂」的「黛蒂」則最接近英語發音(見《線上牛津詞典》)。但「狄」似乎比「黛」更接近希臘語的發音(見forvo - Αφροδίτη)。「忒」雖然差錯的意思,但負面的程度還好,建議你還是唸te_4就好,聽得懂比較重要。--Mihara57留言2012年4月6日 (五) 12:50 (UTC)回覆

關於婚姻神話的疑點

編輯

目前正文:「宙斯也追求過她但卻遭到拒絕,因此宙斯一氣之下把她許配給既醜陋又瘸腿的兒子火神鐵匠赫菲斯托斯作他的妻子」

請問這個説法有可靠的出處嗎?這是我第一次聽到的説法。關於Aphrodite嫁給火神的原因,荷馬史詩沒提,後來流傳的主要版本是火神在被驅逐後,用詛咒的王座困住了Hera,而宙斯爲了解救妻子,許諾將Aphrodite嫁給能將火神抓回來的人。Aphrodite相信Ares會成功,但他沒有,最後火神自己回來迎娶了Aphrodite(省略一些細節)。這個版本被很多出處重複,比如Pausanias的Description of Greece,在theoi的Aphrodite頁面上有總結。

第二個版本是宙斯爲了防止衆神因爭奪Aphrodite產生爭端而將她嫁給火神,而非是自己想要娶Aphrodite。我也看了一點關於宙斯的原文翻譯,找不到宙斯對Aphrodite感興趣的描述,只有他因不滿Aphrodite的惡作劇,而讓Aphrodite愛上凡人的描述。--Tigeress2024留言2024年11月21日 (四) 19:18 (UTC)回覆

返回 "阿佛洛狄忒" 頁面。