討論:黑執事角色列表

由Tvb10data在話題編者處理地區差異譯名時的態度上作出的最新留言:5 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為列表級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
虛構角色專題 (獲評列表級
本條目頁屬於虛構角色專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科虛構角色類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據品質評級標準,本條目頁已評為列表級
ACG專題 (獲評列表級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 列表級列表  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為列表級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

編者處理地區差異譯名時的態度

編輯

相信大家都知道,這作品在不同中文地區有不同譯名。處理不同譯名差異時,應尊重其他地區,統一以模板:CGroup/黑執事進行轉換。請不要只顧自己編輯方便,破壞其他地區本來能運作的轉換。這次編輯時,看到:

  • 有人跳過模板:CGroup/黑執事,在條目頂頭加上另一組轉換,使條目的地區轉換執行時出意外。
  • 有人對其他地區的正確譯名顯示並不夠尊重。例如強要把條目中所有「法多姆凱貝」(香港譯法)都取代為「凡多姆海伍」(台灣譯法),甚至連「-{zh-tw:凡多姆海伍家的廚師。;zh-hk:通稱「拜爾特」,法多姆凱貝家的廚師。;zh-cn:凡多姆海伍家的厨师;。}-」裏,那個「zh-hk:」部份的「法多姆凱貝」,都竟然被人取代作「凡多姆海伍」。換言之,本來的編者有尊重不同地區的譯名差異,但後來有人卻不尊重,強要香港版都顯示台灣譯法。這行為實在是不適當的。

希望大家注意,無則加冕。-Tvb10data留言2017年11月21日 (二) 18:45 (UTC)回覆

2019年7月23日 (星期二) 16:14‎-16:17,@2401:E180:8871:E61C:814A:761C:F309:40BE又做出像上方所述般的修改,在此要求當事人解釋為什麼要這樣做,對當事人予以譴責。-Tvb10data留言2019年7月23日 (二) 17:04 (UTC)回覆
返回 "黑執事角色列表" 頁面。