小笠原語
小笠原語是一種基於英語並深受日語影響的克里奧爾語,使用於日本小笠原群島。
小笠原語 | |
---|---|
Bonin English | |
母語國家和地區 | 日本 |
區域 | 小笠原群島 |
母語使用人數 | 可能1,000–2,000[來源請求] |
語系 | 基於英語和日語的克里奧爾語
|
語言代碼 | |
ISO 639-3 | 無(mis) |
Glottolog | boni1239 [1] |
小笠原群島(又名博寧群島,意為「無人群島」)最初無人居住,19世紀初期,第一批居民來到父島,成為這個群島最早的定居者。這批居民來自不同的種族,說着18種歐洲語言和南島語系的語言,其中包括美式英語和夏威夷語。久而久之,發展成該群島獨特的一種皮欽語。後來,第二、第三代日本移民來到小笠原群島,使得這種英語混入了大量日語的元素,並被克里奧爾化。
直到20世紀時期,小笠原群島大部份居民在家中說小笠原語。1946年至1948年美國佔領小笠原群島後,島民在學校學習美式英語,在這時期的小笠原語詞彙開始急劇地偏向英語,但美國結束佔領並將小笠原群島移交日本之後,又恢復了向日語詞彙靠攏的趨勢,今日,小笠原群島的年輕人更傾向於使用日語的首都圈方言。
參考資料
編輯- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). Bonin English Pidgin. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.