科爾涅伊·楚科夫斯基
科爾涅伊·伊萬諾維奇·楚科夫斯基(俄語:Корней Иванович Чуковский,羅馬化:Korney Ivanovich Chukovsky;1882年3月31日—1969年10月28日),蘇聯作家、文學評論家、翻譯家。他的《蟑螂怪獸》、《鱷魚》、《電話》等兒童文學作品為幾代俄國兒童熟知,研究者們常將其與美國的蘇斯博士相提並論[1]。他還曾將《杜立德醫生》的故事改編成俄語詩歌,還把《鵝媽媽童謠》中的很大一部分翻譯成俄語。
早年
編輯生於聖彼得堡,原名尼古萊·瓦西里耶維奇·科涅楚科夫。他是來自烏克蘭波爾塔瓦河流域的農家女嘉芙蓮·奧斯波芙娜·科爾涅伊楚科娃和貴族子弟索洛莫洛維奇·列文森的私生子。1885年楚科夫斯基和母親一起移居敖德薩,雖然列文森有時會接濟他們,楚科夫斯基的童年仍然在貧困中度過。他曾在敖德薩語法學校就讀,但不久因出身低微被逐出語法學校,後來通過函授獲得了高中和大學文憑。
1901年,他開始用楚科夫斯基的筆名在《敖德薩報》雜誌上發表作品,不久,他愛上了瑪麗·哥德菲爾德,儘管女方家人反對,他們還是在1903年結婚了。婚後不久,他作為《敖德薩報》的記者駐英國倫敦。雖然不久,楚科夫斯基因生活費用緊張,讓已經懷孕的妻子回到敖德薩和母親居住,自己仍留在倫敦用大量時間自學英語,研究英美文學,閱讀了狄更斯和薩克雷等人的作品[2]。1904年底,楚科夫斯基自己也被生活所困,回到敖德薩。
十月革命前
編輯回國之後的楚科夫斯基曾應勃留索夫的邀請參加過《天秤》雜誌工作。在1905年革命中,他親眼目睹了波將金號的起義,兩次參觀了這一戰艦,還幫水兵傳遞過信件。不久,他創辦了諷刺周刊《信號》,亞歷山大·庫普林、索洛古勃和塔菲均在上面發表過文章。《信號》出版四期後,楚科夫斯基因「攻擊當局」被捕。憑藉律師的成功辯護,楚科夫斯基不久後就獲釋[2]。1906年,楚科夫斯基前往芬蘭城鎮庫卡拉居住,後來參於《田地》、《俄羅斯思想》等自由派刊物的編輯工作。這一段時間,他翻譯了沃爾特·惠特曼的詩歌,並通過文學評論分析未來主義等文學傾向,介紹了當時的一些新銳作家,這讓他和亞歷山大·勃洛克與馬雅可夫斯基成了朋友。楚科夫斯基在十月革命前的著作還有《從契訶夫至今日》和《批評的故事》等。他對作家的寫照尖銳、激越,有時甚至帶有主觀、離奇的成分。1916年應高爾基的邀請,主持「帆」出版社的兒童文學部的工作[3],寫有詩體童話《鱷魚》(1916)。
十月革命之後
編輯十月革命後,楚科夫斯基開始研究自己最喜愛的詩人—尼古拉·涅克拉索夫。在1920年前後發表了一批關於涅克拉索夫的專著,後曾持編纂尼古拉·涅克拉索夫的全集。他也繼續自己的兒童文學創作,主要作品有《蒼蠅的婚禮》等,以遊戲的形式(謎語、笑話等)幫助兒童了解人類的美好品德。1930年代,楚科夫斯基研究了文學翻譯理論,發表了《文學翻譯的藝術》,並將馬克·吐溫、王爾德和吉卜林的文學作品翻譯成俄語。1933年,楚科夫斯基的《二到五》出版,這是一本理解兒童語言的指南書籍,大受歡迎。但有一段時間,楚科夫斯基的作品也遭到了嚴厲的批評,批評是由克魯普斯卡婭發起的,兒童文學作家阿格尼亞·巴爾圖參與其中[4]。
1952年楚科夫斯基發表了《涅克拉索夫的藝術技巧》,此書再版多次,並獲得了1962年的列寧獎金[3]。楚科夫斯基對被批判的作家報以同情。按照他在日記中寫的,他利用自己的影響幫助了一些被迫害的作家,比如阿赫瑪托娃、左琴科、和索贊尼辛,他也是唯一公開祝賀帕斯捷爾納克獲得諾貝爾文學獎的人他。晚年寫有回憶錄《回憶片斷》(1959)、《同時代人》(1962)等作品,生動地再現了列賓、柯羅連科、安德列耶夫、高爾基、馬雅可夫斯基等作家、藝術家的形象。1962年他獲得了牛津大學榮譽博士的稱號[3]。1966年2月,楚科夫斯基和帕烏斯托夫斯基等人在內的25位蘇聯科學家與藝術家給蘇聯共產黨第二十三次代表大會寫信,反對重新讚頌斯大林的思潮[5]。他的女兒利季婭·楚科夫斯卡婭曾長期擔任阿赫瑪托娃的秘書,也是一位傑出的作家。
主要作品
編輯- 《從契訶夫至今日》(1908)
- 《批評的故事》(1911)
- 《面孔與假面具》(1914)
- 《鱷魚》(1916)。
- 《蒼蠅的婚禮》(1924)
- 《二到五》(1933)
- 《回憶片斷》(1959)
- 《同時代人》(1962)