討論:勝夫
由Lucho在話題關於條目命名的羅馬化上作出的最新留言:5 年前
本頁面曾被多次送交存廢討論。
若要再次提交存廢討論,請先參考下列過往討論記錄: |
建議改名:「カツヲ (漫畫家)」→「カツヲ」
編輯「カツヲ (漫畫家)」 → 「カツヲ」:無需歧義---Zest 2019年2月3日 (日) 15:18 (UTC)
關於條目命名的羅馬化
編輯根據Wikipedia:命名常規#使用外文命名時的專門要求,我已將本條目的命名從日文片假名改為羅馬字。涉及到的方針內容引用如下:
「只有當外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,或缺乏中文可靠來源且確實難以翻譯時,才應使用外文作為條目名稱。如果一個條目需要使用英文等其他語言命名時,在創建頁面的時候,需要遵守下面的規則。」
「條目名稱應儘可能使用拉丁字母,對於非拉丁字母的語言應使用拉丁字母轉寫。」
「如有充足的中文來源描述條目主題,應使用這些來源中的寫法;即使這種寫法不符合上述關於羅馬化的規定,也應採用。」
前兩條應當沒有爭議。關於第三條,我知道台灣角川、尖端出版和東立出版社在翻譯本條目中作者的作品時均保留了作者名的原文,但很難認為這是「充足的中文來源」。如果考察出版社以外的來源,則保留原文和使用羅馬字的情況都可以認為常見,並不一致,也很難認為有「充足的中文來源」說明應當使用原文。此外,在翻譯日文人名或其他專有名詞時保留假名本身不是通行做法。--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 11:25 (UTC)
- 另有一點補充說明,台灣角川在標註《三顆星彩色冒險》的版權資訊時,使用的是作者名的羅馬字,比如第5卷中的「©KATSUWO 2018」--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 11:40 (UTC)
- 根據WP:命名常規#命名爭議的處理:如果發生由於現有的命名原則不足造成的移動戰,則使用條目符合命名方針的最初使用名稱(即將條目名稱恢復為爭議發生或移動戰之前的狀況)。--MeritTim 2019年5月9日 (四) 12:40 (UTC)
- 為User:Lucho(~)補充:臺灣BOOKWALKER三顆星彩色冒險第一卷的版權訊息:[1] (ⒸKATSUWO 2015) ;金石堂第二卷的版權訊息:[2] (©KATSUWO 2016) - まっすろな未來 2019年5月9日 (四) 12:58 (UTC)
- @まっすろな未来: 無效:版權資訊是指日方的版權,自然是日方列出的,並非中文方列出。此案應可結案。--MeritTim 2019年5月9日 (四) 13:01 (UTC)
- 再(~)補充:官方LINE貼圖的版權資訊標註為(c)KATSUWO,下列網頁的日文、中文版均如是:(一個人的○○小日子)[3]、(三顆星彩色冒險)[4] - まっすろな未來 2019年5月9日 (四) 13:25 (UTC)
- 僅就「日方列出,並非中文方列出」這一點而言,我認為無論是作者名「カツヲ」還是版權資訊中的「KATSUWO」,都應當同等看待,因為無論是原版還是中文譯本,版權都應屬於作者,台灣角川等書店網頁中標註的版權資訊不應當被當作「並非中文方列出」。--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 14:38 (UTC)
- @まっすろな未来: 無效:版權資訊是指日方的版權,自然是日方列出的,並非中文方列出。此案應可結案。--MeritTim 2019年5月9日 (四) 13:01 (UTC)
我已經在互助客棧中提出了此問題,歡迎參與討論。--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 21:20 (UTC)
建議改名:「カツヲ」→「Katsuwo」
編輯「カツヲ」 → 「Katsuwo」:具體的理由參見本討論頁中「關於條目命名的羅馬化」一段。--Lucho(留言) 2019年5月9日 (四) 12:41 (UTC)
- 根據WP:命名常規#命名爭議的處理:如果發生由於現有的命名原則不足造成的移動戰,則使用條目符合命名方針的最初使用名稱(即將條目名稱恢復為爭議發生或移動戰之前的狀況)。--MeritTim 2019年5月9日 (四) 12:40 (UTC)
- 根據WP:COMMONNAME:「條目命名應該儘量使用可靠來源中人、物或事項的最常見的名稱」,臺灣角川出版的三顆星彩色冒險和尖端出版的一個人的○○小日子皆沿用原名「カツヲ」,是所謂「可靠來源中人、物或事項的最常見的名稱」。