討論:風起

由双日天在話題「風立ちぬ」不是「起風了」的意思上作出的最新留言:6 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評丙級中重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度

「風立ちぬ」不是「起風了」的意思

編輯
【学习日语】“風立ちぬ(kaze-tachinu)”是动画电影大师宫崎骏的又一力作。ぬ在日文中有两个用法,其一是比较熟知的接未然形的否定用法,如:花咲かぬ,不开花。另一种用法是古典日语中表示结束的助动词ぬ的终止型,如:花咲きぬ,花开了。因此这部电影的名字直译应为“起风了”,而不是“不刮风”哦~
——http://e.weibo.com/1938487875/zDYYlxmpJ

雙日天留言2013年7月3日 (三) 05:11 (UTC)回覆

閣下說「『風立ちぬ』不是『起風了』的意思」,但又說「因此這部電影的名字直譯應為『起風了』,而不是『不颳風』」,似乎前後矛盾?-Lif…lon 2013年7月3日 (三) 23:40 (UTC)回覆
這也不是我說的,是這個微博口誤了。當時我不懂日語,現在懂一點了,發現他說的是對的,直譯是「不颳風」。--雙日天留言2018年7月24日 (二) 18:09 (UTC)回覆
等等,我又仔細看了看這條微博,我……覺得我的日語水平還不能回答這個問題,大概是我之前弄錯了。--雙日天留言2018年7月24日 (二) 18:10 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了風起中的5個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月27日 (四) 14:01 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了風起中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月22日 (五) 08:54 (UTC)回覆

返回 "風起" 頁面。