Talk:風起

双日天在话题““風立ちぬ”不是“起风了”的意思”中的最新留言:6年前
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评丙級中重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

“風立ちぬ”不是“起风了”的意思

编辑
【学习日语】“風立ちぬ(kaze-tachinu)”是动画电影大师宫崎骏的又一力作。ぬ在日文中有两个用法,其一是比较熟知的接未然形的否定用法,如:花咲かぬ,不开花。另一种用法是古典日语中表示结束的助动词ぬ的终止型,如:花咲きぬ,花开了。因此这部电影的名字直译应为“起风了”,而不是“不刮风”哦~
——http://e.weibo.com/1938487875/zDYYlxmpJ

双日天留言2013年7月3日 (三) 05:11 (UTC)回复

閣下說“‘風立ちぬ’不是‘起风了’的意思”,但又說“因此这部电影的名字直译应为‘起风了’,而不是‘不刮风’”,似乎前後矛盾?-Lif…lon 2013年7月3日 (三) 23:40 (UTC)回复
这也不是我说的,是这个微博口误了。当时我不懂日语,现在懂一点了,发现他说的是对的,直译是“不刮风”。--双日天留言2018年7月24日 (二) 18:09 (UTC)回复
等等,我又仔细看了看这条微博,我……觉得我的日语水平还不能回答这个问题,大概是我之前弄错了。--双日天留言2018年7月24日 (二) 18:10 (UTC)回复

外部链接已修改

编辑

各位维基人:

我刚刚修改了風起中的5个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月27日 (四) 14:01 (UTC)回复

外部链接已修改

编辑

各位维基人:

我刚刚修改了風起中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月22日 (五) 08:54 (UTC)回复

返回到“風起”页面。