討論:馬來西亞最高元首
由幽灵巴尼在話題頁面重命名上作出的最新留言:12 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
馬來西亞最高元首曾於2010年4月14日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
編輯- 哪個東南亞國家的元首是通過閉門會議方式選出的?(擴建,翻譯,自薦)—O-ring (留言) 2010年4月9日 (五) 18:53 (UTC)
- (+)支持--Aller Montreal! (留言) 2010年4月10日 (六) 04:09 (UTC)
- (+)支持--試後不適症 (留言) 2010年4月10日 (六) 09:40 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2010年4月10日 (六) 12:49 (UTC)
- (+)支持—教父 (留言) 2010年4月10日 (六) 14:45 (UTC)
- (+)支持—全麥麵包 (請張嘴) 2010年4月11日 (日) 04:33 (UTC)
- (+)支持—香港の達人(有話直說)(貢獻) 2010年4月11日 (日) 11:30 (UTC)
- (+)支持— 老陳 (留言) 2010年4月13日 (二) 00:36 (UTC)
- (+)支持—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月13日 (二) 00:47 (UTC)
處理人:—天上的雲彩‧ธันวา | สนทนาธรรมได้ที่นี่ 2010年4月14日 (三) 00:10 (UTC)
1。到底是用「最高元首」比較好還是「國家元首」比較好?我覺得國家元首比較好,因為最高的意思與元、首同義,不合語法。
2。這些譯名看起來很怪。Tuanku Abdul Rahman在馬來西亞一向來都翻譯成東姑阿都拉曼,我從沒聽過翻譯成端庫。阿布杜爾。拉赫曼。 如果說中港台採用這樣的翻譯,那我沒話說,到時唯有修改全部統治者的譯名在zh:馬新簡體之下。
3。馬六甲、檳州、沙撈越、沙巴4個州的「州元首」是正式名稱嗎?應該叫州務大臣比較妥當吧?
--Meavel 15:37 2007年3月8日 (UTC)meavel 11:37 2007年3月8日
- 最高元首一詞是從馬來語「Yang di-Pertuan Agong」意譯過來的。在馬來西亞,各位蘇丹在本邦內都是元首,因此統治者會議選出的自然就是「最高元首」。在英文版en:Yang di-Pertuan Agong一條中明確將此詞解釋為:"Supreme Head", "Supreme Ruler" or "Paramount Ruler" 金翅大鵬鳥(talk) 02:03 2007年3月9日 (UTC)
請問歷任最高元首的名字是姓名而已嗎?還是有包含頭銜或是家族名呀?香 2007年7月18日 (三) 06:04 (UTC)
頁面重命名
編輯馬來西亞華語規範理事會已規範 "Yang di-Pertuan Agong" 譯為「元首」。「最高元首」這個譯名的問題,在於「元首」已有「最高」之意。建議將本維基百科條目重命名為馬來西亞元首或馬來西亞國家元首。因為「馬來西亞元首」也可指馬來西亞各州統治者或州長,所以個人認為「馬來西亞國家元首」作為條目名比較恰當。--Joshua (留言) 2010年3月23日 (二) 07:01 (UTC)
- 就我所知道的:
- 最高元首是由9位世襲統治者選出的國家元首,即是元首中的元首;
- 世襲統治者(蘇丹*7、最高統治者*1、拉惹*1)是半島9個有世襲王族的州屬的世襲州元首;
- 州元首(由最高元首委任)是砂拉越、檳城、沙巴和馬六甲四州的受委州元首;
- 馬來西亞新聞部屬下的馬來西亞華語規範理事會統一譯名為國家元首[1],所以我的意見應該重命名為國家元首 (馬來西亞)。—O-ring (留言) 2010年4月9日 (五) 13:48 (UTC)
- 馬來西亞華語規範理事會指出應使用「元首」,「國家元首」及「最高元首」都是不規範的(見本地刊物常見的不規範詞語,該文同時還指出「州元首」也是不規範的,應使用「州長」)。--幽靈巴尼★☎Ghost Bunny★ 2012年6月16日 (六) 05:44 (UTC)