用戶討論:1964logoz/talkhistory01

由Wing在話題更改用戶名上作出的最新留言:16 年前

更改用戶名

編輯

Logoz您好,您建立的用戶名是跨項目的,也就是說,您可以用這個用戶名在其它語言版本(如英語)或項目(如維基詞典)登陸,假如我現在把您的用戶名在中文維基百科上改變的話,您必須重新統一您的用戶名。您希望這樣做嗎?假如您同意的話請告訴我。--Wing (留言) 2008年8月4日 (一) 10:01 (UTC)回覆

完成--Wing (留言) 2008年8月6日 (三) 09:56 (UTC)回覆

Re:田村由香里之CLANNAD

編輯

請你先查看Clannad遊戲的第一個紀錄(2004年最後一項),我將你加入的那三個版本都附註在第一個版本的Clannad內了。如果你對這個紀錄方式有意見的話,不如我們在條目的討論頁討論吧(不過這幾天比較忙,可能會回覆比較慢這樣)—Altt311 (留言) 2008年5月31日 (六) 14:43 (UTC)回覆

那就按你的意思來做吧。我的手提電腦兩天前掛點,所以要拜託你幫忙了—Altt311 (留言) 2008年6月1日 (日) 02:37 (UTC)回覆
也很謝謝你肯指正,我想我當初排那個表的時候不知道想錯甚麼了(笑)。其實之前一直想補上田村的CD條目,但我手頭上還有其他條目,加上手提電腦掛點的打擊,所以進度更加緩慢了。放心吧,解決了這個星期的問題後,我應該有時間回來一下的—Altt311 (留言) 2008年6月1日 (日) 03:10 (UTC)回覆

魯路修

編輯

這麼說吧 那麼你認為原版本的格式、描述存在什麼問題?(沒問題要改什麼) 這方面還是可以繼續討論。我個人的看法,你的描述 可能帶來更多問題(比如被某個機械人掛上語言風格模板),排版方面,太過瑣碎並不好(我因同樣問題被管理員回退過 所以我現在看見類似情況都是一樣處理),有一點必須承認,因為很多東西都是我一個人做,難免精力有限,條目中部分內容,還沒更新到第二季的狀態。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月16日 (五) 03:17 (UTC)回覆

瑣碎就是指版式上的問題,我記得你是在朱雀那段中,大量使用了<br>代碼進行了分段。你覺得是語言上的潤色,我的看法是 這樣反而會有問題,把機械人給引來,就像我說的 機械人是死的,而設計機械人都是管理員,管理員在wiki的權威性...有空建議看一下客棧方針這塊以前的討論存檔 看一下幾次管理員罷免工作的結果,看一下大家當時都是怎麼說的,你就會對管理員有個清楚的認識了。機械人?比如這隻書生的機械人User:Sz-iwbot就是,所有robot用戶都是機械人,當然,也有英文版到中文來的機械人。老實說,我現在就是怕把書生的機械人給引來,掛上個語言風格問題模板,整段整條目被提刪可不是好玩的(書生他是基金會下屬的巡迴監管員 比管理員還高兩級 有權直接處置管理員的)。畢竟條目發展成這樣,都是大家一起努力(雖然現在是我在看着條目),到現在為止,沒人能說我們的編輯有問題,給條目掛個提刪模板什麼的(這已經很不容易了),所以如果進行大規模修改的話,還是逐字逐句仔細斟酌比較好,萬一語言上有個漏洞給人鑽了,不好。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月17日 (六) 01:11 (UTC)回覆
我沒說語言用字不要做潤色 而是要做修改的話,用字詞句一定要審慎,不然被人掛不中立的模板可絕對「好玩」,至於機械人,只要不是純粹在打編輯戰的話 其他是沒事的(所以寧可在這邊先討論好 免得打上條目 弄得半保護就不好了 是不是)
簡單說,你那個概述之類的版式本身就有問題(排版上) 這是問題1。然後我列出一些可能有問題的地方:實際是「孤家寡人」一個(不中立可能),「不列顛敵國」(錯字)。是()不是()。「徒手搏擊功夫相當出色」(要改 描述不行 徒手近身搏擊根本沒太多鏡頭吧 劍道以及衍生出的劍術是一種運動)。「魯路修叫喊朱雀出賣了他,朱雀認同。皇帝查爾斯「對這樣的回答很滿意」,批准了他的加入。」(這句語言描述也不好 改了好)—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月17日 (六) 16:51 (UTC)回覆
是應該改寫,我不是說了嘛「條目中部分內容,還沒更新到第二季的狀態」有些東西根本來不及更新,缺人手嘛,我一個人要管超過150個條目,能多個人來幫我也是好的。「現在,再次以學生身份回到了阿什弗德學園,學生會為歡迎朱雀回來,特地舉行了歡迎會,其本意不明。」你知道我加上這段是什麼時候?第三話(另外查早泄事件吧)。第五話完了根本沒更新過...朱雀是不是肩負其他任務?誰知道?你肯定沒有?話別說死了好。的確是只能用假設觀點,不然就要找出確實的參考資料了(要求具體到哪一年哪一期哪一頁哪一段 我最多只能記得雜誌上的內容,哪一年哪一期 頁數和段數我是不記得,另外還有某個聲優在某日的某個電台中透露出來的信息 如此等等 你能找出具體來源 大可以改),有關「體術」一詞在日文中的含義,你還是不清楚啊(中文中很少有人用這個詞 或者說 本來就是個日文漢語詞才對) 你先把自己的格式排版問題解決了 也就差不多了 動手做吧—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月18日 (日) 03:34 (UTC)回覆
暈,已經說過了,回退主要是因為格式有問題,而不是內容(雖然表述也像我上面說的有問題 要改一下 但最多也只是換了個描述方法吧)。我在第五話看完之前,也只能說本意不明吧,我有預知能力麼?我還能怎麼說?(最近POPGO樓很高 爬不動 於是相關雜誌情報也少看 外面有雜誌圖的地方也不多 我是沒能力挨個論壇去爬 嘛 嘛 看完第五話沒能有時間及時改過來 也是我的錯 好了吧) 體術嘛 確實是忍者那塊用的多吧(對這方面看的不是很多),至於朱雀,「發達的運動神經,身手好,會些拳腳之類」這是肯定不對的,用這種形容遠遠不夠 如果你看過小說版的話。我當然認可修改了,格式版式上 現有版式就是對的,你直接在段落中修改文字內容就好了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月20日 (二) 03:39 (UTC)回覆
文字可以推掉重來 格式上不要動就好了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月21日 (三) 03:02 (UTC)回覆

SHUFFLE!

編輯
也許閣下說的是對的。不過還是希望保留住原英文名以及儘量不要對原文進行有損修改,以保證和原文意思最為接近。
Masato的條目中間兩段其實並沒有翻譯完,如果是閣下刪之,下次請審慎。被刪部分已找回補上。—Logoz 2007年7月25日 (三) 17:16 (UTC)回覆
  • 原文應該一直在英文版不會消失才是...........另外不應加上以下這句:

「註:「*」者為從英文翻譯,人名為避免翻譯不同或詞義原因等而引起歧義,在可能引起歧義的地方(如第一次出現)後附英文原文。請包容。標有注的括號是為便於讀者理解,譯者加的。」

建議不用太拘泥於其他語言維基怎樣寫,以自己對作品的認識來編寫或許更好。—Eky- 2007年7月25日 (三) 17:53 (UTC)回覆
  • 這個文段不是出自維基英文,如果看了維基英文的這個頁面就知道內容是有一定差別的,Masato的內容根本沒有。故大意刪掉必會造成內容缺失。而這文段是不知從何處COPY到中文面板的,我就是把這個譯成中文。
如果這樣寫有何不妥還請多原諒。我認為保持那個原文樣式有一定意義所在。
請至少要保留人名括號後原文。如果閣下認為可以潤色妥當則請多勞煩。—Logoz 2007年7月25日 (三) 18:16 (UTC)回覆
  • 啊,原來那段英文是來自其他wiki(似乎被擋,附上google cache),其實舊版本還存在在歷史,不會有內容缺乏的問題-v-
我沒有反對保留人名括號後原文,而是不建議加上面引用那句,請參照天使演唱會交響樂之雨等。—Eky- 2007年7月25日 (三) 18:59 (UTC)回覆
附屬文依閣下的建議刪去了。但願人名後原文別被刪。—Logoz 2007年7月25日 (三) 19:21 (UTC)回覆
返回到 "1964logoz/talkhistory01" 的使用者頁面。