周学普(1900年7月20日—1983年4月3日)[1],号岚海,台湾德国文学研究者、德语教师、翻译家,原籍浙江嵊州市。通行的《野玫瑰》(歌德诗,舒伯特曲)汉语译词就是他的手笔。

生平

编辑

早年留学日本京都,学习德国语言文学(日本语称独逸语文)专业,京都帝国大学毕业。

1946年应留日同乡许寿裳邀到台湾,任台湾省编译馆名著编译组编纂,1947年编译馆撤废,转任国立台湾大学外国语言文学系教授,教德语26年,退休。

作品

编辑

译作中《浮士德》、《少年维特的烦恼》、《爱力》等歌德名著多部及《歌德对话录》。

编作

编辑
  • 《最新德文读本》,台北艺华出版,民54年[1965]

译作

编辑
  • 《浮士德》歌德著,上海商务印书馆,民24年[1935]
  • 《哥德对话录》爱克尔曼(Eckmann)著,上海商务印书馆,1936年
  • 《赫尔曼与陀罗特亚》哥德著,上海商务印书馆,1937年2月[2]
  • 《爱力》歌德著,周学普译,台北正中书局,1953年[3]
  • 《猫桥》苏德曼原著,周学普译,台北正中书局,1955年
  • 《德国短篇小说集》歌德等著,高雄大业书局,1956年 [4]
  • 《十七世纪台湾英国贸易史料》岩生成一辑,台湾银行,1959年[5]
  • 《台湾六记》马偕著,台湾银行,1960年[6]
  • 《哥德对话录》爱克尔曼(Eckmann)著,台湾商务印书馆,1961年
  • 《赫尔曼与陀罗特亚》歌德著,台北文星书局,1964年
  • 少年维特的烦恼》(附(舞师的女儿)(新美露茜娜)二篇)歌德著,台北志文出版社,1975年12月[7]
  • 《浮士德》歌德著,台北志文出版社,1978年9月(重新校订本)

注释

编辑
  1. ^ 译文网:周学普:作家简介
  2. ^ 原书名:Hermann und Dorothea
  3. ^ 原书名Die Wahlverwandtschaften,英文:elective affinity
  4. ^ 本书内容:我的初恋/哥德撰--逃犯/维尔登勃鲁夫撰--猎庄之夜/赫培尔撰--磨刀匠/欧伦堡撰--买牛/赫培尔撰--叉道夫悌尔/霍普曼撰--跳舞师的女儿/哥德撰--母爱/爱白纳爱申巴哈撰
  5. ^ 本书系汇辑英国东印度公司档案中有关郑氏时代台湾之商馆记录及原始信件而成
  6. ^ 原作者MacKay,George Leslie,1844-1901.
  7. ^ 原书名Die leiden des jungen Werthers

参考文献

编辑
  • 《浮士德》歌德著,周学普译,台北志文出版社,1978年(本书附浮士德解说)
  • 《少年维特的烦恼》歌德著,台北志文出版社,1975年(本书附歌德年谱)