白鹤报恩》(日语鶴の恩返し)是日本民间故事《动物报恩谭》中的一则故事。

日语写法
日语原文鶴の恩返し
假名つるのおんがえし
平文式罗马字Tsuru no Ongaeshi

概要

编辑

一般是“老翁帮助中了陷阱的白,那只白鹤变成人类女性的样子来给老翁和他老婆报恩”这个故事的主体形式广为人知,不过类似的故事在日本全国有很多报告、文献、口耳相传等故事内容所显示的差异。

  • 白鹤帮助的人物不是老爷爷而是个年轻人。
  • 那个年轻人与变成人类的白鹤一起组家庭的异类婚姻谭。这个类型以“鹤女房[1]”被广为人知。
  • 版本不是一对老夫妇,故事中没有老奶奶,只有老爷爷一个人生活而已。
  • 白鹤是不买针线的,用的是牠自己的羽毛来纺织,看着那个日渐消瘦的女孩,感觉很讶异的老爷爷,就偷窥了织布的房间。

一种说法是唐朝的故事“鹤氅裒”(かくしょうほう)的寓言是其原型,但中国古代动物报恩的故事不胜枚举,南朝吴均作《续齐谐记》,记载朱雀报恩,东晋陶渊明的《搜神后记》记载螺女报恩。

古今东西被宽广的作为以“不能看的禁忌”为主题的其中一则故事。

故事

编辑

很久很久以前,有一对老夫妇住在某地。在某个下雪的冬天,老爷爷到镇上去卖柴火而出门,在路上发现一只中了陷阱的白鹤。看牠觉得好可怜,老爷爷就解开白鹤身上的陷阱,并放牠逃走。而在下起暴风雪的那个夜晚,一个美若天仙的女孩来到了老夫妇的家。女孩说因为爹娘过世了,她是为了寻找素未谋面的亲戚而来到的途中,结果因为下雪迷了路,希望能让她借宿一宿,夫妇俩很高兴的让她到家里住。结果隔天,还有再隔一天,雪还是下个不停,女孩就在老夫妇的家里住了下来。在那期间,女孩很细心的照料这对老夫妇,让他们都非常的高兴。某一天女孩说,与其要去找素未谋面的亲戚,不如让我来当你们的女儿吧!老夫妇很高兴的就答应了。

因为孝顺而帮助老夫妇的女孩,某日女孩“因为想要买线来织布”就拜托老爷爷买线来,而女孩还告诉老夫妇“我在织布的时候请绝对不可以偷看”,因此就待在房间里织布,并花了三天三夜不眠不休的时间终于织完一匹布。女孩说“把这个卖了,请再买一些线来”,而她给老夫妇的布非常美丽,在镇上给予了很高的评价,卖了很高的价钱。老爷爷就再买新的线,女孩就再织出第二匹布,而那布却是越来越漂亮,也卖得了更高的价钱,因此老夫妇生活就变的很富有了。

可是,女孩为了织出第三匹布,再次待在房间里时,原本为了忍耐而遵守约定的老夫妇,就开始在想女孩是如何织出如此美丽的布呢!终于老奶奶忍不住好奇心就打开房门向里面一看。她和老爷爷看到原本应是女孩的地方,居然是一只白鹤。白鹤拔了自己身上的羽毛和线一起来织,而织出来布是如此的灿烂夺目。大部分的羽毛都被牠拔出来,因此看到白鹤的身姿是如此的可怜。看到此情形的夫妇俩非常惊讶而吓了一跳,接着白鹤变回女孩,并停止织布来到老夫妇身旁,她向老爷爷坦白说她就是被他帮助逃离陷阱的白鹤,她希望能成为老夫妇的女儿,不过她说要是被看到她的真面目时她就要离开了。之后她就变回了白鹤,并向老夫妇道别后飞往天空去了。

参见

编辑
  • 夕鹤 - 柳田国男《全国传说记录》(全国昔話記録)的第一篇〈佐渡传说集〉(佐渡昔話集)(昭和7年(1932年))中的“鹤女房”(取材者 铃木棠三 故事作者 道下姬 相川町史编纂委员会编,来自“佐渡相川郷土史事典”)以此题材为剧本
  • 夕鹤 (歌剧) - 团伊玖磨将其歌剧化的作品
  • 不能看的禁忌
  • 猫的报恩 - 落语的演出节目

参考文献

编辑

注释

编辑
  1. ^ 即鹤妻、鹤老婆、鹤娘子的意思。

外部链接

编辑