讨论:不漏洞拉
本条目依照页面评级标准评为初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
锺伟明嗰段:“刚才嗰段越南话广播,系向企图进入香港嘅越南船民,讲述香港对佢哋实施嘅甄别政策”应该漏咗……甄别政策o架字,可以加番上去。zzz....很困 "Press" my name and Wake me up inside 21:23 2005年12月7日 (UTC)
为何此条目的名称是“北漏洞拉”,而非“不漏洞拉”呢?“北”字粤音 bak1;“不”字粤音 bat1。后者与越语“bắt”更贴近。
218.103.241.225 (留言) 2009年12月24日 (四) 17:45 (UTC)
请问“𣱆𠱊空𣎏𡭧可能鬧抵得𠫾定居在𡈉次𠀧”中的“𡈉”字是否存在问题?(用程式查这个字出现了错误信息)--一個正常人 讠寸讠仑 电由阝我 贡南犬 2012年11月30日 (五) 15:42 (UTC)
- 我刚刚找到了一款字型,它将这个字显示成“囗若”。--一個正常人 讠寸讠仑 电由阝我 贡南犬 2012年12月4日 (二) 13:02 (UTC)
越南语
编辑https://www.youtube.com/watch?v=xC6cLvicvoo#t=0h0m0s 我看过了。那个广播虽然越南人可以懂但是翻译不好,发音不准,哪个句子都有用词、句法不对。越南语言不这么说。把汉文原文翻译成越南文和念的是香港人或华侨做吗?
发音错:
Bắc đầu từ nai mộc chính sách mới dề thuyền dân Diệc Nam đã được chấp hành tại Hồng Công. Từ nay về sau dững thuyền dân Việc Nam kiếm cách nhập cảnh Hồng Công với thân phận dững người di tản vì vấn đề kinh tế sẽ bị coi là dững người nhập cảnh phi pháp. Là dững người nhập cảnh phi pháp họ sẽ không có chút khả năng nào để được đi định cư tại nước thứ ba và họ sẽ bị giam cầm để chờ ngài giải về Việc Nam.
- “Bắc”被念错成“bắt”
- “Nay” 有时被念错成“nai”
- “Ngày”被念错成““ngài””
- “Một”被念错成“mộc”
- “Về”有时被念错成““dề””
- “Nhân”被念错成“dân”
- “Những”被念错成“dững”
- “Việt”被念错成“diệc”、“việc”
请问为何广播原文不能显示?
编辑建议改名:“北漏洞拉”→“不漏洞拉”
编辑“北漏洞拉” → “不漏洞拉”:Special:MobileDiff/48797033--Suaveness(对话.贡献) 2018年3月23日 (五) 15:42 (UTC)