讨论:双峰塔
双峰塔属于维基百科艺术主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
命名讨论
编辑佩重纳斯大厦不是这座大厦的官方中文名字。官方中文名字是双峰塔。--阿仁 07:38 2005年6月18日 (UTC)
- 搬过来了,佩重纳斯大厦改为重定向。jasonzhuocn 01:35 2005年6月19日 (UTC)
- 请问官方名称真是双峰塔吗,还是只是一个惯称,因为在台湾,都是叫这座大楼是“双子星大楼”(美国已倒塌的twin tower有时也是叫双子星大楼),而从没听过双峰塔这个名称。--凡人 07:30 2005年9月5日 (UTC)
- 关于名称的讨论,请参见关于双峰塔中文名称讨论。--Jasonzhuocn...._交流22:20 2006年3月7日 (UTC)
- 已于2010年11月5日完成转贴如下:-Berting Li (留言) 2010年11月5日 (五) 22:58 (UTC)
你好,我看到了您写的佩重纳斯大厦条目。写得非常好哦。但是,佩重纳斯大厦不是这栋大厦的中文名字。马来西亚也重来都没有用这个名字。官方中文名是双峰塔。在马来西亚中文和英文的命名有时侯不是根据对方的发音或是意思的。
比如说,马来西亚的一个南部城市新山的中文名是新山,英文是johor bahru,中文和英文名字基本上是没有关系的。--阿仁 07:43 2005年6月18日 (UTC)
- 没想到这么在我的环境中这么通用的名字,在马来西亚拥有一个较不知名的正式中文名, 双峰塔在台湾与大陆媒体常称为佩重纳斯大厦或石油双塔,Discovery频道则称为佩重纳斯大厦。
- 干脆在条目里注明各地的名称,而条目标题则使用
标题转换标签:-{T|zh-hans:佩重纳斯大厦;zh-hk:佩重納斯大廈;zh-sg:双峰塔;zh-tw:佩重納斯大廈;}--jasonzhuocn 17:02 2005年6月18日 (UTC)
我觉得这样不好。我希望可以按惯例写。因为这是标准的中文名字,所以,这条目应该按其官方名字为名,并注明在其他地方,如台湾或大陆称之为佩重纳斯大厦。如果如你所说设标题转换标签,等同在说我们没有官方名称,所以才在其他地方这样被取名。因为如果我们有自己的官方中文名称,这名称并没有涉及政治问题,在礼仪上,大家都应该依照的。因为我觉得,这是个名称问题,不是因为地域不同的问题,如果好像骨痛热和骨痛热症那样,那就是地域不同的问题,可以按照你的做法设标题转换标签。可是这是名称问题,所以不能这么做。就好像如果我的名字叫阿仁,如果我去到台湾,我的名字还是叫阿仁,你总不能未经我的同意前给我取个新名字吧^^--阿仁 17:19 2005年6月18日 (UTC)
老实说,或许马来西亚真的是没有做宣传,所以很多大陆和台湾的人都不知道我们对很多东西都有自己的正式名称。毕竟在马来西亚中文是主流语言之一啊,而且马来西亚最大的报纸是中文报,不是其他语言的报纸。尤其是中文是华人的母语的时候,而不少台湾人或大陆人为我们另取名字,如果说是因为你们不了解我们这里的情况,所以才另取名字,这样是可以被理解的,可是当我们告诉你我们的正确名称后,而你们依然没改,很时候真的让我们很生气。(当然我没有生你的气)。就好像,新加坡的官方名称是新加坡,而台湾方面,还有不少人使用“星加坡”一词,我个人认为这真的很不对。因此我觉得遇到这种情况,是不能够设标题转换标签,相反的我们应该去提倡正确的名称才是。--阿仁 17:42 2005年6月18日 (UTC)
- 将名称改过来了,以后新马地区的中文名还要麻烦您多多关注了。jasonzhuocn 02:34 2005年6月19日 (UTC)
好的。我看我哪天得空,去哪里拍几张照片。^_^--阿仁 04:37 2005年6月19日 (UTC)
- 目前的条目名称仍存在命名争议,大楼官方网站[1]似乎仅有英文版,而没有中文官方名称的来源,如有知悉者,烦请提出中文官方名称的来源页。
(题外话:在下不了解为何官方网站找不到马来文版和中文版入口,恳请知悉者点醒之)-Berting Li (留言) 2010年11月5日 (五) 22:58 (UTC)
- 请参见马来西亚国家新闻社中文网所刊载的《大马统一译名》(马来西亚华语规范理事会编汇)。——♠白布¤飘扬§§ 2011年4月15日 (五) 22:10 (UTC)