problem stated
|
my response and solution
|
“全形标点代替半形标点”by Σανμοσα
|
The earlier page version seems created and patched mainly by some mainland Chinese users (just guess from the simplified Chinese). I thought the quotation mark would auto-converted as 繁简转换. Next time, I should try "find and replace" all the punctuation.
|
“‘理论发展’段落无参考资料”、“‘增强的特性’、‘其他增强用语’、‘正向转移’”段落无参考资料”by Wolfch
“同样认为有段落没有参考来源属于不妥”by Unravel17
|
The history is not really that important. I sent them back to what they should belong and just leave a "see also" link.
|
“条目中的‘我们’是Template:Inappropriate person中提到:‘不适当的 第一人称(我、我们)和第二人称(你、你们) ’”by Wolfch
|
Avoid problematic use of pronouns
|
“另请注意保持行为的用词一致,该条目去年我在修编的时候似乎采取了强化作为翻译对应词语,阁下采用的是增强,实际上二者都是可以接受的翻译,但是在同一段的行文中,或者是配图和对应的文字中,注意保持其一致性以方便读者理解。阁下采取了增强后,对应的词汇应当是正向增强和反向增强等。”by Unravel17
“条目第一句的繁简转换出现问题了。”by Pw K. 〔𐓶:高柏玮〕
|
Inconsistency in Chinese terminology solved by Template:Wikidata but made a mistake in alternative Chinese name in the introductory paragraph.
|