Wikipedia:繁简体转换请求/2007年5月

最新留言:Shinjiman在16年前发布


電腦相關詞彙

ch:集成電路 -> tw:積體電路

ch:數字電路 -> tw:數位電路

ch:信息系統 -> tw:資訊系統

ch:儲存器 -> tw:記憶體

ch:存儲器 -> tw:記憶體

ch:觸發器 -> tw:正反器

ch:時鐘週期 -> tw:時脈週期

ch:計算機程序 -> tw:電腦程式

ch:隨機存儲器 -> tw:隨機存取記憶體

增加tw:核反應爐;hk:核反應堆;cn:核反应堆;

現已有 cn:核反应堆->tw:核反應爐,請增加hk:核反應堆 Chanueting 2007年5月6日 (日) 01:44 (UTC)


增加tw:東加勒比元;hk:東加勒比元;cn:东加勒比元;sg:东加勒比元

在此填入请求的详细说明 --Quest for Truth 2007年5月7日 (一) 17:39 (UTC)

因為湯-{}-加這個國家的名字在台灣是譯作東-{}-加的,而且目前維基的繁簡體轉換已包括了這一項轉換,以致東-{}-加勒比元會錯誤地自動轉換成湯-{}-加勒比元。 -- Quest for Truth 2007年5月7日 (一) 17:48 (UTC)


增加tw:騧;hk:騧;cn:䯄;sg:䯄

字符的简繁转换,参考[1] --阿菲利菇维基食用菌协会SVG矢量图?找我就对了 2007年5月10日 (四) 06:04 (UTC)


增加tw:國際政治;hk:國際政治;cn:国际政治;sg:国际政治

為了能讓 Category:國際政治 及 Category:国际政治 能夠互通 --Hanteng 2007年5月10日 (四) 05:51 (UTC)

取消部份字元轉換

Wikipedia:互助客栈/技术#建議取消部分中文字的繁簡轉換移動

建議以下這些字不作繁簡字轉換,因為是最常搞混的繁簡字

「-{才}-」<-->「-{纔}-」不作繁簡轉換

「-{丑}-」<-->「-{醜}-」指農曆日者,不轉繁

「-{出}-」<-->「-{齣}-」不作繁簡轉換

「-{斗}-」<-->「-{鬥}-」指公制者,不轉繁

「-{范}-」<-->「-{範}-」“-{范}-”姓不轉繁

「-{于}-」<-->「-{於}-」“-{于}-”姓及“單-{于}-”不轉繁

「-{谷}-」<-->「-{穀}-」指糧食者,才轉繁

「-{后}-」<-->「-{後}-」“皇-{后}-”的“-{后}-”不轉繁

「-{里}-」<-->「-{裡、裏}-」不作繁簡轉換

「-{只}-」<-->「-{隻、祗、衹}-」指數量者,才轉繁

還有建議中文能分成“中文(繁)”及“中文(簡)”兩種網頁
以上,請補簽名。

  • 「-{于}-」<-->「-{於}-」“-{于}-”姓及“單-{于}-”不轉繁
「-{于}-」、「-{於}-」,在古書中也算是通用。
  • 「-{后}-」<-->「-{後}-」“皇-{后}-”的“-{后}-”不轉繁
「-{后}-」、「-{後}-」,在古書中也有通用。
  • 還有建議中文能分成“中文(繁)”及“中文(簡)”兩種網頁
個人不認為有這個必要。

布學吾樹(talk) 2007年5月15日 (二) 15:26 (UTC)

移動完畢

--Alex S.H. Lin 2007年5月16日 (三) 03:34 (UTC)

「-{才}-」<-- 「-{纔}-」更新後已改作單向轉換
「-{丑}-」<-->「-{醜}-」更新後仍然有此問題
「-{出}-」<-- 「-{齣}-」更新後已改作單向轉換
「-{斗}-」<-->「-{鬥}-」更新後仍然有此問題
「-{范}-」<-->「-{範}-」更新後仍然有此問題
「-{于}-」<-->「-{於}-」更新後仍然有此問題
「-{谷}-」<-- 「-{穀}-」更新後已改作單向轉換
「-{后}-」<-->「-{後}-」更新後仍然有此問題
「-{里}-」<-- 「-{裡、裏}-」更新後已改作單向轉換,但有些字詞仍然有一些轉換問題
「-{只}-」<-- 「-{隻、祗、衹}-」更新後已改作單向轉換
--Shinjiman 2007年12月3日 (一) 01:59 (UTC)


增加cn:发展中国家;tw:開發中國家

大陆常用发展中国家,而台湾常用開發中國家。 --阿菲利菇维基食用菌协会SVG矢量图?找我就对了 2007年5月19日 (六) 02:53 (UTC)


增加cn:荧幕;sg:荧幕;tw:螢幕;hk:螢幕

大陆使用的“荧幕”与台湾使用的“螢幕”相同,但后者在大陆是别字。--阿菲利菇维基食用菌协会SVG矢量图?找我就对了 2007年5月23日 (三) 05:44 (UTC)

增加Hant:祗、祇;Hans:只

  • zh-Hant:祗是=>zh-Hans:只是;
  • zh-Hant:祇是=>zh-Hans:只是;
  • zh-Hant:祗要=>zh-Hans:只要;
  • zh-Hant:祇要=>zh-Hans:只要;
  • zh-Hant:祗有=>zh-Hans:只有;
  • zh-Hant:祇有=>zh-Hans:只有;

繁体-{祗是}-、-{祇是}-、-{祗要}-、-{祇要}-、-{祗有}-、-{祇有}-,应转换为简体-{只是}-、-{只要}-、-{只有}-。谢谢!—Shibo77 2007年5月23日 (三) 21:33 (UTC)


增加tw:金奈;hk:清奈;cn:钦奈;sg:清奈

刚刚看到有关泰米尔纳德邦的内容,发现其首府称为金奈。因本人现身在新加坡,经过多次语言分析(本人母语为汉语/粤语,并对闽语和潮汕语略为通晓)后,结合生活经验,认为这是台湾方面的称呼,较为不符合中国大陆、香港和新加坡的官方名称或日常用法,所以特建议作出此转换请求。 --Gzyeah 2007年5月25日 (五) 15:08 (UTC)


增加tw:雪梨;hk:悉尼;cn:悉尼;sg:悉尼

悉尼是香港跟隨中國大陸的譯法,但在港澳繁體的轉換表中尚未加入此轉換,導致很多條目都變了台灣的「雪梨」,所以請求加入此轉換。(備註:不清楚新加坡使用哪個譯名,故填寫了大陸的譯名。) --Lkopeter 2007年5月26日 (六) 15:37 (UTC)

Wikipedia:繁簡體轉換請求/增加zh-hans:平方千米;zh-hant:平方公里