占语ꨧꩇ ꨌꩌ Sap Cam)是东南亚占族的语言,曾经是古占婆王国(今越南中部)的国语,是南岛语系下的马来-波利尼西亚语族一员。1992年估计,越南有10万人、柬埔寨有22万人使用占语,此外泰国马来西亚也有少数人使用。占语和印尼马来西亚马达加斯加菲律宾马来-波利尼西亚语族有紧密关系。

占语
ꨧꩇ ꨌꩌ Sap Cam
发音/cam/
母语国家和地区 柬埔寨
 越南
区域东南亚
母语使用人数
32万 (2002年–2008年普查)[1]
语系
方言
西部占语 (245,000)
东部占语 (73,000)
文字占文阿拉伯字母拉丁字母
官方地位
承认少数语言 柬埔寨
 越南
语言代码
ISO 639-3两者之一:
cja – 西部占语
cjm – 东部占语
Glottologcham1328[2]
ELPEastern Cham
濒危程度
联合国教科文组织认定的濒危语言[3]
脆弱UNESCO

占语现今被联合国教科文组织列为濒危语言。其中东部占语被列为“危险”级别,西部占语被列为“脆弱”级别。

音系

编辑

占语方言有21个辅音和9个元音。[4]

辅音

编辑
占语辅音
唇音 齿龈音 硬颚音 软腭音 声门音
塞音 全清 p t c k ʔ
次清
内爆 ɓ ɗ
鼻音 m n ɲ ŋ
流音 l
擦音 s ɣ h
R音 r*
近音 j w
  • 西部占语中的/r/实现为软腭擦音[ɣ]。东部占语中,实现为齿龈闪音[ɾ]、近音[ɹ]或颤音[r][5]

元音

编辑

单元音

编辑
占语元音
前元音 央元音 后元音
闭元音 i ɨ u
半闭元音 e ə o
半开元音 ɛ ɔ
开元音 a

双元音

编辑

ia(只在前出现)、eauaoaau(只在前出现)、

ɛəɔə

方言差异

编辑

越南和柬埔寨两个使用占语的地区,其占语方言的一些单词的发音彼此会有差异,此外,这两个方言对某些事物会用不同的单词来表述。[6]以下为两地方言之间的差异的一些范例。

柬埔寨 越南
母音
小孩 anœk anẽk
tuk tôk
jvẽi jvai
咝音
sa tha
从溺水中救起 srong throng
sara shara
等同 samu hamu
结尾子音
重的 trap trak
在……前 anap anak
单词差异
市场 pasa darak
讨厌 amoḥ limuk

语法

编辑

构词法

编辑

占语有些用于派生的前缀与中缀存在。[7]

  • 前缀pa-致使形,有时用以加强动词的强度:
    • thău (意即“知道”) → pathău (意即“告诉”)
    • blẽi (意即“买”) → pablẽi (意即“卖”)
    • bier (意即“低的”) → pabier (意即“降低”)
    • yău (意即“像”) → payău (意即“比较”)
    • jœû (意即“完成的”) → pajœû (意即“很好地完成的”)
  • 前缀mœ-有时用作致使形,经常表明状态、领属和相互性等:
    • jruu (意即“毒”) → mœjruu (意即“下毒”)
    • gruu (意即“老师”) → mœgruu (意即“研读”)
    • téan (意即“肚子”) → mœtéan (意即“怀孕”)
    • boḥ (意即“蛋、水果”) → mœboḥ (意即“下蛋、结果”)
    • daké (意即“角”) → mœdaké (意即“有角的”)
  • 前缀ta- or da-用于反复形(frequentative):
    • galuṇg (意即“滚动”) → tagaluṇg (意即“滚来滚去”)
    • dâp (意即“躲藏”) → dadâp (意即“惯于躲藏的”)
  • 中缀-n-用以构造名词:
    • pvâch (意即“说”) → panvâch (意即“话语”)
    • tiêu (意即“划”) → taniêu (意即“桨”)
    • dok (意即“居住”) → danok (意即“房子、住的地方”)
  • 中缀-mœ-没有特定的含意:
    • payău (意即“比较”) → pamœyău (意即“比较”)

有时亦会以叠词来构词:[7]

  • palẽi, pala-palẽi (意即“国家”)
  • raḅaḥ, raḅaḥ-raḅœp (意即“不幸”)

语法与语序

编辑

占语的基本语序为主词─动词─受词,它没有任何区别主词与受词的格位标记存在。[8]

有时亦会使用虚设主词(Dummy pronominal subjects)还呼应主词:

Inœû hudiêp dahlak nhu atong adẽi puthang nhu.
我老婆的母亲 她老公的妹妹
我老婆的母亲打她老公的妹妹

合成动词不可分割,它的受词置于动词后:

Bloḥ nhu ḍiḥ dii apvẽi anẽk lakẽi.
然后 “躺在火堆”(意即“生下”) 儿子
然后她生了个儿子

有时动词亦会置于主词前:

Lêk dahlak.
掉落
我掉了下来

助动词置于受词后:

Nhu ba hudiêp nhu nau.
他老婆
他带他的老婆

若一个句子有多于一个主要动词,其中一个会带有副词性的含意:

Nhu dâp klaḥ mœtai.
躲藏 规避 死亡
他藉躲藏以规避死亡

形容词置于所修饰的词之后:[9]

thang prong
房子 大的
一栋大的房子

若顺序颠倒的话,它的作用就如合成词一般:

ôrang prong shap
一个吵闹的人

可用krung这个质词来构造合成句:[10]

该质词可省略,省略改变句意:[8]

Dahlak brẽi athêh nan kaa va dahlak dok dii palẽi Ram.
我将这匹马给予 予我的叔叔 (省略的krung) 住在Ram这村庄
我将这匹马给予我住在Ram这村庄的叔叔

是非问句以置于句尾的rẽi来构造:[11]

Anẽk thău vakhar rẽi?
小孩 (疑问词)
小朋友,你会写字吗?

其他的疑问词不作移动:

Hẽû nau hatau?
哪里
你要去哪里?

名词

编辑

就如许多的东亚语言一般,占语使用量词(classifier)[12],量词总在数词后,而名词则固定置于量词与数词构成的词组之前或之后。

上例使用boḥ这量词,其字面的含意为“蛋”, 它ˋ最常用的量子,它尤其常与圆且大容量的物体连用。其他的量词有(但不只)用于人或神祇的ôrang (意即“人”)、用于长的物体的ḅêk、用于扁的物体的blaḥ (意即“叶”)和等等。

一个月中的日子会用两个“量词”来标明:其中bangun这个“量词”会用于满月前的日子;而ranaṃ这个“量词”会用于满月后的日子。[13]

人称代词和普通名词相似,且两者间没有区别,不同的人称代词对应到不同的礼貌程度,就对于距离较远或较正式的状况,会使用kău做为第一人称单数;而对于一般礼貌的状况,会使用dahlak(越南)或hulun(柬埔寨)作为第一人称单数。就如此区其他语言一般,亲属关系常会用作代词。[10]

比较级和最高级会与方位介词di/dii来表示:[14]

tapaa di aï nhu
他的兄弟
比他的兄弟大

动词

编辑

占语有表达时态的质词存在[15],其中未来形在越南会以shi或thi标明,在柬埔寨则会以hi或si标明;而完成形则以jœû表示。shi等等的置于动词前;而jœû则置于句尾:

Arak ni kău shi nao.
现在 (未来时质词)
我现在会去
Shit traa kău nao jœû.
多一些 (完成形质词)
我马上就会去了

一些质词可用作助动词以表明其他的时态或体。[16] The verb 像dok(意即“待”)这个动词就可用于表明持续的动作(continuous);vœk(意即“回返”"to return")这个动词可用以构造重复体(repetitive aspect);而kiœng(意即“要”)这个动词则可用于构造未来式。

将ôh/ô这个词置于动词的任何一边或将之同时置于动词前后,或将di/dii[17]这个词置于动词前,可构造否定句[15]

可借由置于句尾的bêk来构造命令形,而否定命令形则借由置于动词前的jvai/jvẽi来构造 (两者分别用于越南和柬埔寨).[15]

参考资料

编辑
  1. ^ 西部占语于《民族语》的链接(第18版,2015年)
    东部占语于《民族语》的链接(第18版,2015年)
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Cham. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  3. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
  4. ^ Ueki, Kaori. Prosody and Intonation of Western Cham (PDF) (Ph.D.论文). University of Hawaiʻi at Mānoa. 2011 [2021-06-24]. (原始内容存档 (PDF)于2021-01-29). 
  5. ^ Smith, Alexander D. A Grammatical Sketch of Eastern Cham. 2013 (英语). 
  6. ^ Aymonier 1889,chapt. IX
  7. ^ 7.0 7.1 Aymonier 1889,chapt. X
  8. ^ 8.0 8.1 Aymonier 1889,chapt. XXI
  9. ^ Aymonier 1889,chapt. XIII
  10. ^ 10.0 10.1 Aymonier 1889,chapt. XII
  11. ^ Aymonier 1889,chapt. XIX
  12. ^ Aymonier 1889,chapt. XI
  13. ^ Aymonier 1889,chapt. VIII
  14. ^ Aymonier 1889,chapt. XVI
  15. ^ 15.0 15.1 15.2 Aymonier 1889,chapt. XV
  16. ^ Aymonier 1889,chapt. XIV
  17. ^ 它和方位介词谐音

延伸阅读

编辑
  • Aymonier, Etienne and Antoine Cabaton (1906). Dictionnaire Cam-Français. Paris: Leroux.
  • Blood, D. L., & Blood, D. (1977). East Cham language. Vietnam data microfiche series, no. VD 51-72. Huntington Beach, Calif: Summer Institute of Linguistics.
  • Blood, D. L. (1977). A romanization of the Cham language in relation to the Cham script. Vietnam data microfiche series, no. VD51-17. Dallas: Summer Institute of Linguistics.
  • Moussay, Gerard (1971). Dictionnaire Cam-Vietnamien-Français. Phan Rang: Centre Culturel Cam.
  • Thurgood, G. (1999). From ancient Cham to modern dialects: two thousand years of language contact and change. Oceanic linguistics special publication, no. 28. Honolulu: University of Hawai'i Press. ISBN 0824821319

外部链接

编辑

参见

编辑