让-克里斯托夫·拿破仑

拿破仑八世(法语:Napoléon VIII;1986年7月11日),全名让·克里斯托夫·路易·斐迪南·阿尔贝里克·拿破仑(法语:Jean Christophe Louis Ferdinand Albéric Napoléon[1]拿破仑家族族长,人称“拿破仑亲王”。

让·克里斯托夫
Jean-Christophe
拿破仑亲王殿下
HIH The Prince Napoléon
波拿巴王朝继承人
统治1997年5月3日 –(27年197天)
前任路易·拿破仑
继任路易·拿破仑王子
出生 (1986-07-11) 1986年7月11日38岁)
 法国圣拉斐尔
配偶奥林匹亚·冯·阿科-辛内贝格女伯爵英语Olympia von und zu Arco-Zinneberg2019年结婚)
子嗣路易·拿破仑王子
全名
让·克里斯托夫·路易·斐迪南·阿尔贝里克·拿破仑
Jean Christophe Louis Ferdinand Albéric Napoléon
王朝波拿巴王朝
父亲拿破仑七世
母亲波旁-两西西里的碧翠斯王妃英语Princess Béatrice of Bourbon-Two Sicilies
宗教信仰罗马天主教

拿破仑七世夏尔·拿破仑之独子,现任摩根史丹利的银行分析师,也是法国帝位觊觎者(有争议),被波拿巴主义者尊为拿破仑八世(法语:Napoleon VIIl)。

1997年,其祖父拿破仑六世去世,遗嘱剥夺了拿破仑七世的族长继承权,“拿破仑亲王”头衔由拿破仑七世的11岁独子让-克里斯托夫·拿破仑继承,人称拿破仑八世[2]



前任
拿破仑六世
(或拿破仑七世)
拿破仑家族之主 继任
路易·拿破仑王子

参考文献

编辑
  1. ^ de Badts de Cugnac, Chantal. Coutant de Saisseval, Guy. Le Petit Gotha. Nouvelle Imprimerie Laballery, Paris 2002, pp. 437, 442 (French) ISBN 2-9507974-3-1
  2. ^ Chantal de Badts de Cugnac ; Guy Coutant de Saisseval. Le Petit Gotha. Paris: Petit Gotha. 2003: 441. ISBN 2-9507974-0-7 (法语). I, the undersigned Louis, Prince Napoléon Bonaparte, head of the Imperial Family, as authorized by the Senatus Consutus of 7 November 1852, the Imperial Family statute of 21 June 1853 and tradition, to designate, in certain situations, notably by application of article 4 of the statute, the dynastic heirs in the Imperial Family for succession to the Imperial dignity, do choose, from the order of hereditary succession and according to primogeniture, my grandson, Jean-Christophe...as heir of the Imperial title and position. ("Je soussigné Louis, prince Napoléon Bonaparte, chef de la Famille Impériale, autorisé par le senatus consultus du 7 novembre 1852, le statut de la famille impériale du 21 juin 1853 et la tradition à designer dans certains hypothèses, notamment par application de l'article 4 du statut, l'héritiers dynaste dans la famille impériale pour succéder à la dignité impériale, je choisis, dans l'ordre de l'hérédité et dans le respect de primogéniture, mon petit-fils Jean-Christophe...comme héritier de la dignité et de la fonction impériale.")