让-克里斯托夫·拿破仑

拿破崙八世(法語:Napoléon VIII;1986年7月11日),全名讓·克里斯托夫·路易·斐迪南·阿爾貝里克·拿破崙(法語:Jean Christophe Louis Ferdinand Albéric Napoléon[1]拿破崙家族族長,人稱「拿破崙親王」。

讓·克里斯托夫
Jean-Christophe
拿破崙親王殿下
HIH The Prince Napoléon
波拿巴王朝繼承人
統治1997年5月3日 –(27年197天)
前任路易·拿破崙
繼任路易·拿破崙王子
出生 (1986-07-11) 1986年7月11日38歲)
 法國聖拉斐爾
配偶奧林匹亞·馮·阿科-辛內貝格女伯爵英语Olympia von und zu Arco-Zinneberg2019年结婚)
子嗣路易·拿破崙王子
全名
讓·克里斯托夫·路易·斐迪南·阿爾貝里克·拿破崙
Jean Christophe Louis Ferdinand Albéric Napoléon
王朝波拿巴王朝
父親拿破崙七世
母親波旁-兩西西里的碧翠斯王妃英语Princess Béatrice of Bourbon-Two Sicilies
宗教信仰羅馬天主教

拿破仑七世夏爾·拿破崙之獨子,現任摩根史丹利的銀行分析師,也是法國帝位覬覦者(有爭議),被波拿巴主義者尊為拿破崙八世(法語:Napoleon VIIl)。

1997年,其祖父拿破崙六世去世,遺囑剝奪了拿破仑七世的族長繼承權,「拿破崙親王」頭銜由拿破仑七世的11歲獨子讓-克里斯托夫·拿破崙繼承,人稱拿破崙八世[2]



前任
拿破仑六世
(或拿破崙七世)
拿破崙家族之主 继任
路易·拿破崙王子

参考文献

编辑
  1. ^ de Badts de Cugnac, Chantal. Coutant de Saisseval, Guy. Le Petit Gotha. Nouvelle Imprimerie Laballery, Paris 2002, pp. 437, 442 (French) ISBN 2-9507974-3-1
  2. ^ Chantal de Badts de Cugnac ; Guy Coutant de Saisseval. Le Petit Gotha. Paris: Petit Gotha. 2003: 441. ISBN 2-9507974-0-7 (法语). I, the undersigned Louis, Prince Napoléon Bonaparte, head of the Imperial Family, as authorized by the Senatus Consutus of 7 November 1852, the Imperial Family statute of 21 June 1853 and tradition, to designate, in certain situations, notably by application of article 4 of the statute, the dynastic heirs in the Imperial Family for succession to the Imperial dignity, do choose, from the order of hereditary succession and according to primogeniture, my grandson, Jean-Christophe...as heir of the Imperial title and position. ("Je soussigné Louis, prince Napoléon Bonaparte, chef de la Famille Impériale, autorisé par le senatus consultus du 7 novembre 1852, le statut de la famille impériale du 21 juin 1853 et la tradition à designer dans certains hypothèses, notamment par application de l'article 4 du statut, l'héritiers dynaste dans la famille impériale pour succéder à la dignité impériale, je choisis, dans l'ordre de l'hérédité et dans le respect de primogéniture, mon petit-fils Jean-Christophe...comme héritier de la dignité et de la fonction impériale.")