香港大学校歌

香港大学校歌(英语:University Anthem)实际上也是一首赞美诗歌,全曲一共分为四段,于1912年3月11日大学及本部大楼开幕典礼时首演。

历史

编辑

该校歌由当时的圣约翰座堂管风琴师典曼·傅勒(Denman Fuller)作曲,署任辅政司的前港督金文泰爵士以拉丁文填词而成。港大校歌于1912年3月11日本部大楼开幕典礼,由圣约翰座堂合唱团与其他合唱团进行首演[1]。直至20世纪30年代,大学的正式场合均沿用此校歌。但战后被淡忘,存放于大学档案处的校歌乐谱。[2][3][4]

2011年,原版校歌由香港大学音乐系主任陈庆恩博士从原创部分重新编曲,在港大百周年校庆晚宴上经重新编曲后首度重演[1][2][3][4]

2014年2月7日,《港大礼赞》音乐会由香港大学学院艺术家、香港小交响乐团艺术总监叶咏诗重新谱曲,并在叶咏诗指挥下,于香港大学百周年校区李兆基会议中心大会堂内,联同香港小交响乐团、拔萃男书院合唱团、拔萃女书院合唱团及香港大学学生会合唱团演出。[2][3][4]

现时,此校歌会在各正式典礼中(如新生入学礼及颁授学位典礼)主礼队伍进场和退场时播放或演奏。通常而言,只有校歌的最后一段会被采用。[5]

歌词

编辑

金文泰爵士是拉丁文诗歌的作者。他于1925年至1947年担任香港大学校长[4]

歌词原文为拉丁文,后附英文译文与诗词版的中文译文[4]。白话文并不是正式或官方的翻译译文。

原文歌词(拉丁文) 英文译文 中文译文(诗词版) 中文译文(白话版)
1

Finis hic operum! Domus
Stat potens Academia,
Unde ab occiduis recens
Ampliore flust plagis
Mox doctrina meatu.

Here end our labours!
Strong stand the buildings of the University,
whence modern learning soon will flow
from western land in more ample course.

差幸鸠工此日成
磐基永固耀辰星
西来新学传逾博
从此文澜赖汝荣

建校大业乃成!
愿大学的建筑能永固不摧。
由此,现代的学识将不久之后
从西方的土地流传至全港。

2

Fons ubi est sapientia?
Et, scientia, qua lates?
Pontus has negat in suis
Subditas latebris, negat
Has se Terra tenere.

Where is the fountain of wisdom?
And how, O science, art thou hidden?
The Sea denies that these are concealed
in his hiding-place
and the Earth denies that she contains them.

敢问奚方探智珠
试询格致匿何区
沧溟不解寻源处
大地偏无爱宝隅

智慧的泉源啊,你究竟在何处?
科学和艺术啊,你们又是如何藏匿的?
茫茫大海否认他们藏匿于其隐蔽之所,
辽阔大地亦否认他们就深在厚土之中。

3

En! Dei reverentia
Hac scientia! Qui malis
Abstinet, sapit. Hoc diu
Munere assidue valentem
Exercete iuventam!

Lo! The fear of God - that is science!
Whoso abstains from evil, he is wise.
Long and earnestly may ye train
youth's vigour in this duty!

格致功徙敬畏天
居心远恶智方圆
栽培幼壮行斯志
持久殷勤尚勉旃

噫!对上帝的敬畏——那就是科学!
只要是弃绝邪恶之人就是智者。
愿汝可于刻苦久栽之下,
让少年可充沛胜任此职!

4

Pandite ostia! Iam Deo
Gratias agimus. Dei
Semper auxilio novum
Splendeat sapientia
Lumen ex Oriente!
AMEN

Fling open the gates!
Now we give thanks to God.
By God's grace
may the new light of wisdom
ever shine out from the East!
AMEN

入德重门此际开
天恩高厚谢滋培
新明智烛凭天眷
东耀长光永不灰
诚心所愿

用力地敲开智慧之门!
现在我们应感谢上帝。
借着这上帝的恩典,
让这智慧的曙光从东方普照出来!
阿门

参考:[3]

其他事迹

编辑

港大学院艺术家张婉婷、罗启锐亦曾以港大校歌为主题,拍摄短片SAPIENTIA于2011年12月18日百周年校庆晚宴上首播[2]

外部链接

编辑
  • 香港大学发展及校友事务部,港大礼赞 - Youtube

参考资料

编辑
  1. ^ 1.0 1.1 University Anthem (pdf). Forward to the Second Century. University of Hong Kong: 26. [2019-09-09]. (原始内容存档于2013-06-19). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 《港大禮讚》音樂會重新編寫校歌首次現場演譯文學院教授向徐立之校長致敬 - 新聞稿 - 傳媒 - 香港大學. www.hku.hk. [2019-09-08]. (原始内容存档于2016-09-19) (中文(香港)). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 HKU. The 1912 University Anthem (pdf). (原始内容存档 (PDF)于2013-05-20) (英语). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 Libraries, The University of Hong Kong. HKU Anthem. lib.hku.hk. [2019-09-09]. (原始内容存档于2018-07-28) (英语). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  5. ^ 校歌 - 名譽博士學位頒授典禮 - 香港大學名譽博士學位畢業生. www4.hku.hk. [2024-08-15] (中文(香港)). 

出版物

编辑
  • Fuller, Denman; Cecil, Clementi; Chan, Hing-yan; Richards, Page; Clark, David J. University Anthem [sound Recording] (Print). University Museum and Art Gallery (报告) (Hong Kong: University of Hong Kong). 2014. 

期刊

编辑
  • Liu, Ching Chih. The Verse and Music of the University Anthem: the three versions of the University Anthem. Interflow. 1978-11. 
  • Liu, Ching Chih. The Verse and Music of the University Anthem: the music of the University Anthem. Interflow. 1979-01.