维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2024年1月
最新留言:Shizhao在9个月前发布
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
大陆:弗吉尼亚 台湾:維吉尼亞 香港:維珍尼亞
状态: 未完成
相应的Google 搜索结果:"弗吉尼亚"、"維吉尼亞"、"維珍尼亞"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:见弗吉尼亚·吴尔夫、真的,弗吉尼娅,圣诞老人是真的、弗吉尼亚州,太多条目需要手工转换了。Virginia各地惯用翻译不同。—HPwk(留言) 2023年4月16日 (日) 19:49 (UTC)
- 人名和地名是否需要分开。像 真的,弗吉尼娅,圣诞老人是真的,大陆译名有时为了突出女性人名,会译作 弗吉尼娅,有时也直接作 弗吉尼亚。在其他语言(非英语)中,翻译是另外的,见截图。--Kethyga(留言) 2023年4月21日 (五) 07:00 (UTC)
- 好提议,台湾也不是没有维吉妮亚·嘉娜。
- 美国洲名已有USState转换组覆盖处理,那么全局是否以单向转换处理?比如
- 弗吉尼娅=>zh-tw:维吉妮亚;zh-hk:维珍尼亚
- 弗吉尼亚=>zh-tw:维吉尼亚;zh-hk:维珍尼亚
- 但这恐怕只能处理英文的状况--只是个巫师◆咆哮信 2023年4月21日 (五) 07:25 (UTC)
- 人名跟地名可能会用不同的字来翻译,即使外文的拼音一样。--118.170.48.206(留言) 2023年7月4日 (二) 13:54 (UTC)
- 未完成,如上面IP所言--百無一用是書生 (☎) 2024年1月3日 (三) 03:08 (UTC)
大陆:抑郁 台湾:憂鬱 香港:抑鬱
状态: 未完成
相应的Google 搜索结果:"抑郁"、"憂鬱"、"抑鬱"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:初步共识来自Wikipedia:互助客栈/求助#繁简地区词转换。中港的忧郁指一种情绪,抑郁症则指涉病症/情绪障碍 [1][2];台湾则皆使用忧郁(忧郁情绪)[3][4],故建议单向转换 抑鬱=>zh-tw:憂鬱;抑郁=>zh-tw:憂鬱;,并在书写时以抑郁为主。参考条目:重性抑郁疾患、抑郁。看要加入至全域地区词还是Module:CGroup/Medicine。—HPwk(留言) 2023年4月17日 (一) 13:49 (UTC)
- 抑郁和忧郁在台湾都有使用啊[5][6]--百無一用是書生 (☎) 2023年4月20日 (四) 06:00 (UTC)
- 不晓得为何国家教育研究院这么写,但Google搜索“台湾 抑郁”所出的结果皆自动导向忧郁一词,其中包括董氏基金会、长庚医院乃至于卫福部等官方机构的卫教及文献,相关新闻报导皆这么使用,文内亦无出现抑郁一词(唯一的一篇是hk01的报导)。--只是个巫师◆咆哮信 2023年4月20日 (四) 07:07 (UTC)
- 忧郁一词在1800年代就已经在中文中使用了[7],并不是一个地区词--百無一用是書生 (☎) 2023年5月10日 (三) 09:56 (UTC)
- 最近在看中国大陆翻译出版的《美联社新闻报道手册》,其中就是翻译成了忧郁症....--百無一用是書生 (☎) 2023年11月21日 (二) 08:47 (UTC)
- 忧郁一词在1800年代就已经在中文中使用了[7],并不是一个地区词--百無一用是書生 (☎) 2023年5月10日 (三) 09:56 (UTC)
- 不晓得为何国家教育研究院这么写,但Google搜索“台湾 抑郁”所出的结果皆自动导向忧郁一词,其中包括董氏基金会、长庚医院乃至于卫福部等官方机构的卫教及文献,相关新闻报导皆这么使用,文内亦无出现抑郁一词(唯一的一篇是hk01的报导)。--只是个巫师◆咆哮信 2023年4月20日 (四) 07:07 (UTC)
- 未完成:不适合加入地区词转换之词汇。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年1月3日 (三) 13:14 (UTC)
大陆:海王2:失落的王国 台湾:水行俠 失落王國 港澳:水行俠 失落王國 新马:水行侠 失落王国
状态: 未完成
相应的Google 搜索结果:"海王2:失落的王国"、"水行俠 失落王國"、"水行俠 失落王國"、"水行侠 失落王国"
加入地区词全局转换的原因:根据维基百科上的电影译名—Piggy Studio(留言) 2024年1月22日 (一) 14:25 (UTC)
- @Piggy Studio:已经有电影公共转换组。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年1月23日 (二) 07:42 (UTC)
- 未完成--百無一用是書生 (☎) 2024年1月24日 (三) 09:45 (UTC)