五日談
《五日談》(義大利語:Pentamerone),原名字面意義為《五天的故事》(義大利語:Lo cunto de li cunti),是吉姆巴地斯達·巴西耳所著的一部故事集。該書用那不勒斯語寫成,在巴西耳逝世後的1634年至1636年間以「Gian Alesio Abbattutis」的筆名出版,共2卷。
《五日談》的出現比夏爾·佩羅《鵝媽媽的故事》早了近半個世紀,比格林兄弟的童話集早近兩世紀,是歐洲第一部由童話構成的文學集。
歷史
編輯現在所稱的《五日談》(Pentamerone),在1634至1636年間於那不勒斯第一次出版時書名原為《最好的故事,小孩子的消遣讀物》(Lo cunto de li cunti overo lo Trattenemiento de peccerille)。它以那不勒斯方言寫成,在近兩百年的時間裡於北歐少有人問津。當中的故事由義大利詩人吉姆巴地斯達·巴西耳所搜集。該故事集在巴西耳逝世後由姐姐阿德里安娜·巴西耳(Adriana Basile)以「Gian Alesio Abbatutis」的易位構詞筆名出版,1674年後受到薄伽丘《十日談》的啟發更名為《五日談》。這些故事以第一個故事作為框架故事,之後一群人在五天時間裡每天各講一個故事,以此敘述完這五十個故事。《十日談》之後的其他一些故事集也採用了這樣的敘事方式,例如喬叟的《坎特伯雷故事集》。
雖然該書曾受到冷遇,不過鑑於它是方言寫成之作品,格林兄弟在第三版《格林童話》中將其高度讚揚為第一部民族童話集,認為與自身在童話上的浪漫民族主義觀點相吻合。這使得《五日談》之後聲名大噪。[1]
概要
編輯《五日談》圍繞一個奇幻的框架故事展開,五天之中五十個故事都相互關聯。框架故事大致講述的是,有一位名叫佐扎(Zoza)的公主終日鬱鬱寡歡、面無笑容。他的父親無論怎樣逗她開心都無濟於事。最後,父親訂製了一個噴油的噴泉放在宮殿門外,希望人們滑倒在地的場景能引她發笑。一位老婦人想試著把油收集起來,但一個路過的侍童打破了她的罐子,老婦人氣得破口大罵,卻逗得佐扎大笑起來。氣急敗壞的老婦人詛咒佐扎只能嫁給坎波·羅唐多(Camporotondo)的王子,而這是一位被詛咒的沉睡著的王子,只有通過在三天內用淚水填滿王子墓前的罐子才能將他喚醒。在仙女的幫助下,佐扎找到了王子和罐子,正當快要填滿罐子的時候卻昏睡了過去。一個摩爾奴隸偷走罐子,並將它最終填滿,騙走了王子。
這個框架故事自身是一則童話,兼有一些其他故事中出現過的母題:不見笑顏的公主、只能嫁給某個難以尋覓的人的詛咒、女主角因為拯救男主角而昏睡並因為他人詭計失去男主角等。
懷了身孕的奴隸王后要求國王給她講故事,不然就殺死孩子。國王僱傭了十位女性來為皇后講故事,其中就有化了裝的佐扎。每人講五個故事。通過這些故事,奴隸王后的騙局最終得以拆穿,懷孕著的她自己也被活埋。佐扎和王子過上了幸福快樂的生活。
這些故事中的許多是這些故事現今所知的最古老版本。[2]
第一天
編輯- 男巫的故事
- 桃金孃樹
- 佩倫托
- 瓦迪埃羅
- 跳蚤
- 可憐的灰姑娘(《灰姑娘》的一個版本)
- 商人
- 山羊臉
- 有魔法的雌鹿
- 老婦人原形畢露
第二天
編輯第三天
編輯- 阿杖苔拉
- 失去雙手的潘塔(《沒有手的女孩》的一個版本)
- 小白臉的故事
- 薩皮亞
- 虱子、老鼠和蟋蟀
- 大蒜梗
- 考維托
- 無知的年輕人
- 羅賽拉
- 三個仙女
第四天
編輯- 公雞石
- 倆兄弟
- 三個動物之王
- 七塊豬皮
- 龍的故事
- 三頂王冠
- 兩塊蛋糕
- 七隻鴿子(《七隻烏鴉》的一個版本)
- 烏鴉
- 驕傲受到懲罰(《畫眉嘴國王》的一個版本)
第五天
編輯參考資料
編輯- ^ Croce 2001,第888–889頁.
- ^ Swann Jones 1995,第38頁.
- 吉姆巴地斯達·巴西耳 著. 五日谈. 馬愛農 馬愛新 譯. 時代文藝出版社. 1996. ISBN 9787538710120.
- Croce, Benedetto. The Fantastic Accomplishment of Giambattista Basile and His Tale of Tales. Zipes, Jack (編). The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. 紐約: W W Norton. 2001. ISBN 0-393-97636-X.
- Swann Jones, Steven. The Fairy Tale: The Magic Mirror of Imagination. 紐約: Twayne. 1995. ISBN 0-8057-0950-9.