我能吞下玻璃而不傷身體
对一句话的一个多语言翻译项目
我能吞下玻璃而不傷身體(英語:I Can Eat Glass)是由Ethan Mollick在早期網際網路上發起的語言學項目。[1]該項目的目的是收集不同語言中「I can eat glass, it does not hurt me」這句話的翻譯。該項目的原始網頁於2004年消失。[2]
Mollick解釋道,旅行者到達外國時,會有一種「不可抑制的衝動」想要用當地語言說些什麼,但無論說什麼都會讓當地人認為他只是個遊客。但是,如果旅行者能用地道的當地語言說一句類似「我能吞下玻璃而不傷身體」這樣不同尋常的話,則能讓旅行者「獲得當地人的尊重」。
該項目在志願者的貢獻下增長到超過150種語言,包括不少人造或虛構語言,以及多種計算機語言。[3]它最終變成了一個網路爆紅事物。[4]
在計算機科學領域的使用
編輯參考文獻
編輯- ^ Finegan, Edward. Language: its structure and use. Thomson Wadsworth. 2004: 254 [22 January 2013]. ISBN 9780838407943.
- ^ UTF-8 Sampler. [2018-06-14]. (原始內容存檔於2021-02-24).
- ^ Blyth, Carl S. Untangling the Web: Nonce's Guide to Language and Culture on the Internet. John Wiley & Sons. 2000: 48 [22 January 2013]. ISBN 9780471392477.
- ^ Wooten, Adam. International Business: Potty language: Safely navigating international water closets. Deseret News. 21 October 2011 [22 January 2013]. (原始內容存檔於2016-03-03).