我能吞下玻璃而不傷身體

对一句话的一个多语言翻译项目

我能吞下玻璃而不傷身體(英語:I Can Eat Glass)是由Ethan Mollick在早期網際網路上發起的語言學項目。[1]該項目的目的是收集不同語言中「I can eat glass, it does not hurt me」這句話的翻譯。該項目的原始網頁於2004年消失。[2]

GNOME字體查看器中的示例文字「我能吞下玻璃而不傷身體」

Mollick解釋道,旅行者到達外國時,會有一種「不可抑制的衝動」想要用當地語言說些什麼,但無論說什麼都會讓當地人認為他只是個遊客。但是,如果旅行者能用地道的當地語言說一句類似「我能吞下玻璃而不傷身體」這樣不同尋常的話,則能讓旅行者「獲得當地人的尊重」。

該項目在志願者的貢獻下增長到超過150種語言,包括不少人造或虛構語言,以及多種計算機語言。[3]它最終變成了一個網路爆紅事物[4]

在計算機科學領域的使用

編輯
  • 「我能吞下玻璃而不傷身體」是GNOME字體查看器展示中文字體時的示例文字。
  • 哥倫比亞大學UTF-8項目中使用了「我能吞下玻璃而不傷身體」作為示例。

參考文獻

編輯
  1. ^ Finegan, Edward. Language: its structure and use. Thomson Wadsworth. 2004: 254 [22 January 2013]. ISBN 9780838407943. 
  2. ^ UTF-8 Sampler. [2018-06-14]. (原始內容存檔於2021-02-24). 
  3. ^ Blyth, Carl S. Untangling the Web: Nonce's Guide to Language and Culture on the Internet. John Wiley & Sons. 2000: 48 [22 January 2013]. ISBN 9780471392477. 
  4. ^ Wooten, Adam. International Business: Potty language: Safely navigating international water closets. Deseret News. 21 October 2011 [22 January 2013]. (原始內容存檔於2016-03-03). 

外部連結

編輯