所有複合詞(英語:bahuvrihi;源自梵語बहुव्रीहि羅馬化:bahuvrīhi直譯擁有許多大米,原指肥沃的土地,後指富裕或良好的品質)是一種通過指明某種特徵或性質來表示指代物複合詞。所有複合詞為離心結構,故而它並非其中心詞下位詞。例如,sabretooth(劍齒虎)既不是 sabre(佩劍)也不是 tooth(牙齒),而是一種擁有佩劍形牙齒的貓科動物。

梵語的所有複合詞中,複合詞的最後一個成分是名詞——更嚴格地講,是一個名詞詞幹——而整個複合詞則是一個形容詞。[1]吠陀梵語中,吠陀重音常常位於第一個組成部分上,(如限定複合詞英語Sanskrit compound#Tatpuruṣa (determinative) rāja-pútra「國王之子」;而所有複合詞rājá-putra「有當國王的兒子」(字面意義為「國王-兒子」),其陽性為 rājá-putra-「國王之父」,陰性為 rājá-putrā-「國王之母」),但是一些非名詞性前綴除外,例如表示「沒有、非」的前綴 a英語Alpha privativebahuvrīhí 這個詞本身也是上述的例外之一。

在英語中,所有形容詞可以被輕易辨認;其最後一個成分通常是名詞,而整個複合詞則是一個名詞或形容詞。其重音落在第一個成分上。英語的所有複合詞通常用借代來形容人:flatfoot(平底足,字面為「平的」+「足」)、half-wit(笨蛋,字面為「一半」+「機智」)、highbrow(高雅的,字面為「高的」+「額頭」)、lowlife(惡棍,字面為「低的」+「生活」)、redhead(紅髮者,字面為「紅色」+「頭髮」)、tenderfoot(新手、新來者,字面為「嫩的」+「足」)、white-collar(白領,字面為「白的」+「衣領」)。

在字典和其他參考作品中,縮略詞 "Bhvr." 有時用於代表所有複合詞。[2]

例詞

編輯

英語

編輯
  • "Houndstooth",千鳥格:字面上由 "hound"(獵犬)+ "s"(表示所屬)+ "tooth"(牙齒)構成
  • "Old Money",上層社會成員,通常是財富繼承人,即「老錢」:字面上由 "old"(老的、舊的)+ "money"(金錢)構成
  • "Bluestocking",過分博學的女性(含貶義):字面上由 "blue"(藍色的)+ "stocking"(穿著襪子的)構成
  • "White-collar" 和 "blue-collar",白領工人藍領工人,字面上由 "white"/"blue"(白色的/藍色的)+ "collar"(衣領)組成

其他語言

編輯

另見

編輯

參考文獻

編輯
  1. ^ A.M., Ruppel. The Cambridge Introduction to Sanskrit. New York: Cambridge University Press. 2017: 139–41. ISBN 978-1107088283 (English). 
  2. ^ Handbuch der Sanskritsprache, Volumes 1-2. [2024-03-29]. (原始內容存檔於2024-03-29).