文殊皇帝

西藏人對中國皇帝的敬稱

文殊皇帝,或稱曼殊師利大皇帝藏語འཇམ་དབྱངས་གོང་མ་ཆེན་པོ威利轉寫vjam dbyangs gong ma chen po)是藏傳佛教中國皇帝(特別是清朝皇帝)的敬稱。藏傳佛教認為中國皇帝是文殊菩薩化身,使世界安寧的轉輪王,「文殊菩薩皇帝」、「文殊大皇帝」為順治年間以降西藏致書清廷時常用的啓頭語[1]滿洲人又稱皇帝為佛爺

詞源

編輯

有觀點認為[誰?],「滿洲」之名來自文殊菩薩(曼殊師利菩薩),因此清朝皇帝也叫文殊皇帝。根據清朝官方觀點表示,族名「滿洲」源於文殊菩薩梵語मञ्जुश्री,Manjusri),乾隆帝還特別在其詩中自注以表示對這一說法的認同;持這種觀點學者還說努爾哈赤建國時,滿語是以「滿洲國」(滿語ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡤᡠᡵᡠᠨ
穆麟德轉寫manju gurun)為名,即取「文殊菩薩的土地」之意[2]

歷史上清兵入關滿洲人信仰的是薩滿教而非佛教,許多歷史學家並不認可這一說法,提出可能是由蒙古語進入滿語的。關於「滿洲」一詞的來歷有多種說法,莫衷一是。

使用

編輯

佛經《文殊師利法寶藏陀羅尼經》云:「爾時世尊告金剛密跡主菩薩言:『我滅度後,於此贍部洲東北方,有國名大振那(之轉譯),其國中有山號曰五頂(即五臺山)。文殊師利童子遊行居止,為諸眾生於中說法。』」。藏傳佛教語境中用於世俗統治者的「文殊菩薩化身」指的是「中國」(藏語རྒྱ་ནག威利轉寫rgya nag,今譯中原/漢地)王朝的統治者中國皇帝。藏族史家看來,元朝統治的最主要和核心的地區是漢地,明朝繼承的是元朝的正統。因此,藏傳佛教語境中將「文殊菩薩化身」這一曾經用於忽必烈的稱呼加於明朝皇帝身上。

清朝皇帝「轉輪王」和「文殊菩薩化身」稱號正是基於上述歷史背景而來。隨著16世紀後半葉藏傳佛教全面傳入蒙古地區,藏傳佛教賦予世俗統治者的「轉輪王」和「文殊菩薩」稱號被蒙藏兩地的貴族廣泛接受。清朝入關後,這兩個稱號隨之被加於清朝皇帝之上。與明朝相比,清朝與蒙古諸部的關係更為複雜和密切。於是,在清朝與蒙古諸部的頻繁往來中,清帝被蒙藏高層普遍稱為「轉輪王」或「文殊菩薩化身」[3]

參考文獻

編輯
  1. ^ 避暑山莊:清帝國多元統治的縮影. 臺北國立故宮博物院. [2023-01-07]. (原始內容存檔於2023-04-10). 
  2. ^ 黃美蓉譯,杉山正明著《遊牧民的世界史》頁389-391,廣場出版,2013年。
  3. ^ 安海燕. 作为“转轮王”和“文殊菩萨”的清帝——兼论乾隆帝与藏传佛教的关系. 清史研究. 2020年, (2) [2023-01-07]. (原始內容存檔於2023-01-07). 

參見

編輯