普天頌讚
歷史背景
編輯此詩歌集起源於1922年5月2日至12日在上海舉行的「基督教全國大會」,在需求殷切及宗派間的共識下,各宗派集合當時所用的詩集,並委派六宗派的代表以《頌主詩集》作底本,約在1936年編輯成了《普天頌讚》,由廣學會於上海出版。
這本中英文版詩歌集最初由六個公會,委派代表組成了一個「六公會聯合聖歌委員會」來負責編訂,現在由香港基督教文藝出版社負責出版。原來的六公會是:
- 中華基督教會全國總會 (Church of Christ in China)
- 中華聖公會 (Chung Hwa Sheng Kung Hwei)
- 美以美會 (Methodist Episcopal Church, North)
- 華北公理會 (North China Kung Li Hui)
- 華東浸禮會 (East China Baptist Convention)
- 監理會 (Methodist Episcopal Church, South)[1]
到1970年,下列每間教會派出2名代表組成普天頌讚諮詢委員會:
- 中華基督教會香港區會 (The Hong Kong Council of the Church of Christ in China)
- 聖公會港澳教區 (The Anglican Church, Hong Kong and Macao Diocese)
- 中華基督教循道公會 (The Chinese Methodist Church)
- 衛理公會(The Wei Li Kung Hui (The Methodist Church))
- 潮語浸信會 (The Swatow Baptist Church)[1]
第一修定本於1977年由基督教文藝出版社在香港出版。該修定本的主編是黃永熙博士。[2]
《普天頌讚》新修訂版
編輯《普天頌讚》新修訂版在2006年9月30日面世,由中華基督教會香港區會、香港聖公會、循道衛理聯合教會派出代表組成的新修訂版編輯委員會編成。新修訂本有916首詩歌,144篇詩篇,並在索引上有經文、分題、禱文標題、禮儀、節慶、版權所有者等不同索引。
新修訂版比1977年的修訂本較具特色,其中為舊歌譜上新詞新調,增加教會年曆中節期的用詩,採納不同時代、風格、頌唱、重句、啟應等方式為詩篇裡的詩譜寫成曲,增加禮儀用途詩歌和聖頌的數量,加入在二十世紀後期興起的讚美短歌:萬民頌歌與靈歌。會聚使用本由純簡譜修訂成旋律五線譜加配簡譜,在詩歌版面加入聖經經文。
新修訂版亦就歷史時代及音樂風格的比重作出必須的大幅刪減,為舊歌的神學觀念與詩詞作審查,為艱澀字句附以註釋、注音,中文譯詞則更注意執著修辭的神學語意,不用「上帝」,而選用「上主」等更大公的用語,英文譯詞則對主神的稱號代名詞(Thine, Thou)原詞,在不影響頭韻或韻腳的情況下予以更新。新修訂版詩歌的中文歌名亦有重新選取,旨在表達詩歌主要內容。[3]
參考文獻
編輯- ^ 1.0 1.1 盛, 宣恩. 中國基督教聖詩史. 香港: 浸信會出版社. 2010. ISBN 978-9629337902.
- ^ 梁, 納祈. 一部民族聖詩的誕生:編製《普天頌讚》(1936) 的故事. 香港: 基督教文藝出版社. 2007.
- ^ 譚, 靜芝 (編). 普天頌讚 (2006新修訂版) 音樂本. 香港: 基督教文藝出版社. 2006. ISBN 978-9622946637.
外部連結
編輯- 普天頌讚初版序 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 基督教文藝出版社
- 香港聖公會 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 中華基督教會香港區會 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 香港基督教循道衛理聯合教會 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 范天祥博士及夫人、周廷傑、芮淘菴 譯 :《普天頌讚精選 = Eleven Original Chinese Hymns Selected from Hymns of Universal Praise》. 香港 : 基督教輔僑出版社. (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) 基督教文藝出版社藏書, 香港浸會大學圖書館. 華人基督宗教文獻保存計劃.
- 六公會聯合聖歌委員會:《普天頌讚(文字版) = Hymn of Universal Praise (Words Only)》. 上海 : 廣學會. (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) 基督教文藝出版社藏書, 香港浸會大學圖書館. 華人基督宗教文獻保存計劃.