王央樂(1925年—1998年6月21日),原名王壽彭,曾用筆名煒華王相上海市人,上海復旦大學外文系畢業(1947年),專業是英語法語,1956年起擔任拉丁美洲文學編輯,西班牙語葡萄牙語加泰隆尼亞語都是自學。

他主編《中國大百科全書·外國文學卷》的西班牙葡萄牙拉丁美洲文學條目,翻譯許多西班牙葡萄牙拉丁美洲的詩、小說、散文,是中國西班牙語原文翻譯諾貝爾文學獎智利得主詩人、作家巴勃羅·聶魯達詩作的第1人,還是中國紹介魔幻現實主義和《百年孤獨》的第1人(1975年1月《外國文學情況》刊《哥倫比亞的新流派小說〈一百年的孤獨〉》,署名煒華)。

他是中華人民共和國史上譯介阿根廷西班牙語作家、詩人博爾赫斯的第1人,同時是自西班牙語原文翻譯博爾赫斯作品的漢語世界第1人。

他從瓦倫西亞語原文完整翻譯了西班牙騎士小說的代表巨作《騎士蒂朗》,其他還譯有《拉丁美洲現代獨幕劇選》、《西班牙現代詩選》、《卡塔蘭現代詩選》、《堂塞貢多·松布拉》(阿根廷小說)等多部。

他是中國作家協會會員和中國西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會理事。

其配偶顧君嫣是復旦大學同學。