羅剎海市
《羅剎海市》是蒲松齡的短篇小說,包含於《聊齋志異》卷四。[1]該故事分為兩部分,講述了學者兼商人馬驥的冒險經歷,也是《聊齋志異》中最早被翻譯成英文的作品之一。一些評論家認為,《羅剎國》是對虛偽、傳統審美標準和民族主義等話題的社會評論。這個故事很可能受到古代印度神話和早期中國文學的啟發。[2]
羅剎海市 | |
---|---|
原名 | 羅剎海市 |
作者 | 蒲松齡 |
類型 | 短篇小說 |
語言 | 文言文 |
發行資訊 | |
收錄於 | 聊齋志異 |
出版時間 | 1740年 |
出版地點 | 中國 |
媒介 | 鑄雪齋抄本 |
系列作品 | |
前作 | 青梅 |
續作 | 田七郎 |
情節
編輯大羅剎國
編輯馬驥,字龍媒,生得俊美,喜歡歌舞,有「俊人」雅號。他十四歲考取秀才,有名氣,父親希望他接替從商。當他與人一起到海外經商時,遭遇狂風,漂流到以醜為美的大羅剎國都市。都市人認為馬驥是妖怪。馬驥遇到吃的東西跑上前去,都市人驚慌逃跑,馬驥便吃剩下的食物。
之後馬驥進了一座山村。那裡的人像乞丐,衣衫襤褸。時間長了,村人覺得馬驥不會吃人,才逐漸接近他。馬驥尋問村人害怕他的原因,村人回答,聽說由此往西二萬六千里,有一個中國,當地人的樣子大都長得非常奇怪。
天亮時,村人帶領馬驥一同前往都城。都城的城牆由黑石砌成,都市人相貌怪異。經由村人介紹,馬驥登門拜訪執戟郎。次日執戟郎帶領馬驥參觀朝廷,廷中國王和官員相貌怪異,而且職位越高,相貌越醜。
執戟郎以馬驥之貌推薦國王,但有官員反對,國王沒有下詔。之後馬驥與執戟郎喝醉,馬驥打扮黑臉作張飛,在執政要員的推薦下終於獲得國王的歡心,被任命為下大夫。
然而,朝中官員逐漸察覺馬驥的真實身份,馬驥因此感到孤立和不安,請求辭官退休,國王未答應,只給他短期休假。
馬驥帶著財寶回到山村,與村人分享財富,村人感激。村人提到海市是鮫人買賣奇珍異寶的集市。
海市
編輯馬驥前往海市,遠看海中樓閣層疊,貿易船隻密集,登岸進城時遇到東洋三太子,在太子帶領下進見龍王,並受邀賦詩,獲得龍王讚賞,與龍族聚飲。龍王提議馬驥娶龍女,馬驥答應,與龍女成為夫妻。馬驥受封駙馬都尉,三天內游遍諸海,得名「馬龍媒」而傳遍四海。
外出三年,馬驥因遠離父母想家,邀龍女跟他回家。龍女不忍心因夫妻之愛,奪去父母的天倫之樂。她向馬驥說,兩地同心就是夫妻,何必朝夕廝守,並透露她似乎有了身孕,請馬驥為孩子起名。馬驥回應,如果是女孩就叫龍宮,男孩就叫福海,並將一對紅玉蓮花交給龍女作為信物。龍女說,「三年後,你要泛舟南島,我把你的後代還給你。」
天亮時,龍王設宴送行,饋送馬驥珍寶。
馬驥回鄉後,發現妻子改嫁,父母健在。馬驥牢記三年之約,泛舟南島,看見一男一女、樣貌俊秀的孩子在水上戲水。孩子背上有個錦囊,內有一封信,敘述分隔三年,難以避免的離愁孤守,感慨與所愛的人不能永遠在一起;孿生兒女已能自理,送還孩子;雖不能同處,卻是恩愛的夫妻,以信物作為聯繫的象徵;遺憾公婆未見,展望將來母女相聚。馬驥反覆讀信,直抹眼淚。
馬驥母親去世後,墓地有個披麻戴孝的女子出現,狂風雷雨之後卻消失。兒子福海長大後常思念母親,女兒龍宮常獨自哭泣。某日白天驟然變暗,龍女出現,勸龍宮不要哭,贈送她嫁妝;馬驥聽見龍女的聲音,傷心地抓住龍女的手,然而一聲雷響,龍女消失不見了。
出版歷史
編輯該故事《羅剎海市》最初發表於蒲松齡的近五百篇短篇小說集《聊齋志異》中。英國漢學家翟理斯在《聊齋志異》的翻譯本《Strange Stories from a Chinese Studio》於1880年出版之前,已於1877年將《羅剎海市》譯成英文本《The Lo-Ch'a Country and the Sea Market》。[3][4]
評說
編輯唐夢賚認為《羅剎海市》以諷刺的手法揭開稀奇古怪的故事。在《聊齋志異》第二序言中,他表示這些稀奇古怪的故事與人類的道德是息息相關的。[5]
在1877年《羅剎海市》的翻譯本中,翟理斯表示他對故事前半部的偏好,同時指出後半部受到中文讀者的高度評價。[6]
延伸閱讀
編輯- 在維基文庫閱讀本作品原文
參考文獻
編輯參考來源
編輯- ^ 罗刹海市-《聊斋志异》卷四原文白话文在线阅读. liaozhai.5000yan.com. [2023-08-17]. (原始內容存檔於2023-08-17).
- ^ Chen 2003,第284頁.
- ^ Wang 2017,第36頁.
- ^ Giles 1880,第63章.
- ^ Zeitlin 1997,第21頁.
- ^ Wang 2017,第63頁.
參考書目
編輯- Liana Chen. Homeward Odyssey: Theatrical Reframing of "The Rakshas and the Sea Market" (PDF). 2003 [2023-08-17]. (原始內容存檔 (PDF)於2023-06-20).
- Wang, Shengyu. Chinese Enchantment: Reinventing Pu Songling's Classical Tales in the Realm of World Literature (PhD論文). University of Chicago. August 2017 [2023-08-18]. (原始內容存檔於2021-09-19).
- Strange Stories from a Chinese Studio, by Herbert A. Giles—A Project Gutenberg eBook. www.gutenberg.org. [2023-08-18]. (原始內容存檔於2023-08-18).
- Zeitlin. Historian of the Strange: Pu Songling and the Chinese Classical Tale. Palo Alto: Stanford University Press. 1997. ISBN 978-0-8047-2968-0.