英雄雙行體
英雄雙韻體(英文:Heroic couplet,又稱英雄雙行體)是英語中的一種古典詩體,通常用於史詩和敘事詩中。英雄雙韻體由抑揚格五音步的詩行構成,其押韻方式為陽韻(韻落在詩行末尾的重讀音節上)。英雄雙行體最早被英國詩人傑弗里·喬叟運用在他的詩歌《賢婦傳說》與《坎特伯雷故事集》中[1]。
例子
編輯在談到英雄雙行體的應用時,一個常用的例子是約翰·德納姆的詩作《庫珀山》(Cooper's Hill)中描述泰晤士河的詩句:
- O could I flow like thee, and make thy stream
- My great example, as it is my theme!
- Though deep yet clear, though gentle yet not dull;
- Strong without rage, without o'erflowing full.
歷史
編輯英雄雙行體有時特指完整自足的雙行對句,與之相反的是如約翰·鄧恩的詩歌中跨行連續的對句。英雄雙行體常常與約翰·德萊頓和亞歷山大·蒲柏聯繫在一起。其它的主要作品包括塞繆爾·詹森的《人類欲望之虛幻》,奧利弗·戈德史密斯的《荒蕪的村莊》以及約翰·濟慈的《拉米亞》。英雄雙行體在18世紀十分流行。而廣泛意義上的包括跨行連續的英雄雙行體,受《坎特伯雷故事集》的影響,則是自中世紀以來的常用詩體。
參考來源
編輯- ^ Hobsbaum, Philip. Metre, Rhythm and Verse Form. Routledge (1996) p.23