討論:喬許·葛洛班

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前
          本條目屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

機器翻譯

編輯

這篇文章是借用了機器進行翻譯的嗎?為什麼譯文如此生硬拙劣?比如「葛洛班以歌手身份首次登台,是他七年級的時候,但是他很快便把它擱下了數年。」就算不看英文原文也猜得到這裡的「它」是指「登台」,可是漢語中是不這樣表達的。漢語的代詞一般在不是十分必要的情況下,儘可能指代具體而不是抽象的事物。所以其實很簡單,這句翻譯的時候就應該改為「但是他很快便中止演藝事業達數年」。

隨便往下翻一翻,類似的錯誤屢見不鮮。比如這句「他又表示:人們瞭解我是透過我的音樂。」這句連語法都不通順。正確的用法:人們是透過我的音樂來了解我的。或者簡單的說:人們透過我的音樂了解我。不要看見英文裡有系動詞,就動不動一定要在漢語句子裡套用「是」字。

wikipedia既然定位為一個百科,遣詞造句方面還是要注意一下。不要讓人看到的滿眼都是(有意無意的)機器翻譯式的用法。也許這種譯文在香港或海外某些報業、新聞界的產品中經常見到,但百科中應該使用正規而地道的標準現代漢語用法,否則會讓wikipedia看起來很不可靠,不嚴謹。如果不願意遵循標準漢語語法,完全可以令開一個新語種的版面。但一旦標稱為「中文」,就應該有最最基本的規矩。就像英語可以容納不同的拼法(br: colour, us: color ...),但不能容納錯誤的句子,因為被接納的不同的拼法不違反起碼的底線,而語法錯誤既不被接納(否則就不是語法錯誤了),也違反底線。關於這一點可以看看其他語種的wiki, 平均每頁的語法錯誤率有多少。漢語的有多少。至少其他幾個大語種,英、法、德、日,都對語法高度重視的。

最近接連看到好幾個頁面都出現同樣或類似的問題。只好借討論頁提出來。—rogerius (留言) 2009年2月14日 (六) 10:45 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了喬許·葛洛班中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年6月25日 (日) 01:57 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了喬許·葛洛班中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年9月16日 (六) 05:22 (UTC)回覆

返回 "喬許·葛洛班" 頁面。