討論:行騙天下JP
由Yosinto在話題主譯名的討論上作出的最新留言:6 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
主譯名的討論
編輯製作方富士電視台的官方翻譯是「行騙天下JP」,簡體[1]繁體[2]都是。FujiTV海外PR的認證微博[3]也同樣使用「行騙天下JP」。我覺得最合適的做法是,譯名沿用「行騙天下JP」這個官方名稱,「信用詐欺師JP/信用欺詐師JP」作為別名,建立後者的頁面並且重定向至「行騙天下JP」。
如果繁體中文用戶只認識「信用詐欺師JP」這個譯名,請給出依據,然後使用Template:NoteTA/lua模板手動簡繁體轉換。Yosinto(留言) 2018年5月8日 (二) 08:19 (UTC)
- 別名的部份也許只放有經過正式電視台播映的翻譯就好?因為模版內也已放了各地翻譯,感覺好像有點重複了?這樣兩個欄位也可以稍微做出區隔。 Makoto 2018年5月9日 (三) 08:59 (UTC)
- 我覺得同時保留「別名」和「各地譯名」沒有問題,雖然重複,但是這是兩個語意的東西,適用於不同的場景。Yosinto(留言) 2018年5月11日 (五) 09:49 (UTC)