討論:Novell
由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前
Novell曾於2006年10月13日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
條目評選
編輯新條目推薦
編輯本討論已經結束。請不要對這個存檔做任何編輯。
- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- IPX (Internetwork Packet eXchange)與SPX (Sequenced Packet eXchange)通訊協定是由哪一家公司創建的?(創建:Mhyiu0167,12,070 bytes)--天上的雲彩 (Talk 2 me) 08:41 2006年10月12日 (UTC)
- (+)支持--Terryhsu 18:22 2006年10月12日 (UTC)
- (-)反對--US$是否可翻成「美元」?Microsoft的中文名稱也是家喻戶曉,最好翻譯過來。裡面還有英文整句,等等。我認為技術資料的翻譯其實比人文的更難:新的術語出現很快很多,有的翻譯過來反而看不懂;但是英文的比例過高,那也未達到翻譯的目的,能看懂這樣風格的文章的讀者,自然能直接看英文版。這個「度」不太容易把握。覺得這個條目的質量還需改善。守夜者 14:36 2006年10月12日 (UTC)
- (+)支持,資訊科技類的條目,與其為了中文而中文,而硬翻出一堆不知所云的中譯名詞,倒不如適當保留原文名稱還比較恰當。--Ellery 14:55 2006年10月12日 (UTC)
- (!)意見--只使用英文簡稱可能比較適合,現在看起來英文的長度佔全標題的長度比例比中文的還要多了,在中文維基百科上實在不太美觀。 kknews 03:02 2006年10月13日 (UTC)
- (+)支持,某些字詞如果強譯成中文的話,可能反而不能看得懂,尤其是對於兩文三地中的情況。--Shinjiman ⇔ ♨ 13:13 2006年10月13日 (UTC)
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了Novell中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了Novell中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.investor.reuters.com/business/BusCompanyOverview.aspx?ticker=NOVL&target=%2Fbusiness%2Fbuscompany%2Fbuscompfake%2Fbuscompoverview&cotype=1M 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20070918205910/http://www.investor.reuters.com/business/BusCompanyOverview.aspx?ticker=NOVL&target=%2Fbusiness%2Fbuscompany%2Fbuscompfake%2Fbuscompoverview&cotype=1M
- 向 http://www.novellblog.com/ 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20070604154918/http://www.novellblog.com/
- 向 http://www.nuinet.com/ 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20060718103450/http://www.nuinet.com/
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。