各位好,我是位孤陋寡聞的香港人,主要進行翻譯工作,旨在增進漢語語文水平,煩請見諒愚我之失。
本用戶頁因幽默而保留,請不要當真。 |
目的?
編輯我自小已編輯過維基百科,大概十一歲吧。名義上是「編輯」,實際卻按耐不住心中的「頑皮蛋」,間中便胡亂刪些段、改些句。今天比以前成熟,便力爭上游,多學習、增廣見聞。雖然並非天資聰穎,但只望自我成長並反省——畢竟學會新知識總是令人津津樂道。上文提過,我會進行翻譯工作,全因漢語水平,呃,誠為哭笑不得的低下。有鑑於此,我嘗試學文言、用成語,但願可起效果。
知識的傳播
編輯身為學習愛好者,我認為學習不單是為己利,還有責任將之廣傳,造福人民。知識可謂是多多益善,可取鑑於德國推行教育後之與盛、知識分子改革社會等。故此,我於維基百科之目的亦不約而同——雖我見識鄙陋,仍要努力表達並消化所學,繼而加以活用,真正「學懂」之。
保而用,悉而動。(Reserve and release, concern and resist.)
此乃同學兼好友予我之詞。先前提及社會改革,此句則為我的拙見。「保」,意為保存、習得知識;「用」,顧名思義,意為實踐以知識。「悉」,得悉,則累積知識,所謂「聚沙成塔」;「動」,行動。總的來說,知識並非一學年之事,而是一生大事。諳得道理,加以思考,終得其所,是人生學習路上一大樂事。倘若在下的陋聞可用於服務人民,此生無憾、含笑九泉、此樂何極!
不宜狂妄自大
編輯相信您對「一山還有一山高」及「強中自有強中手」等漢語諺語耳熟能詳,因此引進外地版,加添些小新意。
我偶爾思索,發現我覺得部分現代人(不是以偏概全)實為不務正業,日以繼夜享受娛樂、掏空閒聊。不注意學識或品行之發展並非問題,但各學科「肥佬」(fail,不及格)後卻怨天尤人,是己責卻推卸予他人,是不智吧。
雖見及此,我仍是不敢直言不諱,擔心沒資格評論他人,故此才引用該句。究竟我是要指正,抑或是要正人先正己?「正己」又以可為準則?天啊。
Dayo198
|
翻譯條目(中譯英)
編輯Please view the English versions of these pages.
學校
編輯地理
編輯- 糧船灣超級火山 (Only a community draft)
翻譯條目(英譯中)
編輯其他
編輯已上載
編輯- Mantin_Heights_HMTestate1.jpg[1]