一桶蚵仔
此條目需要擴充。 (2017年6月1日) |
《一桶蚵仔》(英語:A Pail of Oysters)是美國軍人作家韋恩·斯內德的一本小說,1953年出版,內容描寫戰後白色恐怖下的台灣社會[1]。本作品原為1950年斯內德發表於雜誌上的一篇短文,後在經紀人的委託下,斯內德與妻子旅居台灣三個月進行訪查,並改寫為這部小說[1]。書中對台語翻譯平實,相當有台灣味[2]。2016年2月28日,即二二八六十九週年當天,英文原本再版[3];而漢字譯本則可分為洪湘嵐的華文本(2002年)以及五分珠的台文本(2003年)[1][4]。
一桶蚵仔 A Pail of Oysters | |
---|---|
作者 | 韋恩·斯內德 |
译者 | 洪湘嵐(華文本) 五分珠(台文本) |
类型 | 小說 |
语言 | 英文 |
主题 | 台灣白色恐怖 |
發行信息 | |
出版机构 | 普特南之子 |
出版時間 | 1953年 2016年 |
出版地點 | 美國 |
中譯本出版日期 | 2002年(華文本) 2003年(台文本) |
规范控制 | |
OCLC | 1386251 |
研究論文
编辑- Jonathan Benda, Empathy and Its Others:The Voice of Asia, A Pail of Oysters,and the Empathetic Writing of Formosa (PDF), Concentric: Literary and Cultural Studies, 2007-09, (原始内容 (PDF)存档于2020-03-27)
相關條目
编辑參考文獻
编辑- ^ 1.0 1.1 1.2 王思捷, 【書評書介】《一桶蚵仔》(上):國民黨政府派職業學生從圖書館偷走的書, 想想論壇, 2016-11-07, (原始内容存档于2022-01-20)
- ^ 王思捷, 【書評書介】《一桶蚵仔》(下):為台灣人民發聲,質疑美國角色的警世之作, 想想論壇, 2016-11-07, (原始内容存档于2021-04-13)
- ^ Han Cheung, Literary redemption, Taipei Times, 2016-02-28, (原始内容存档于2021-08-05)
- ^ 賴慈芸, 〈一桶蚵仔,兩種翻譯〉, 《翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開》, 蔚藍文化, 2013-08-16, (原始内容存档于2021-09-02)