皓月
月ぬ美しゃ是琉球群島八重山地區流傳的一首民謠。這首歌名字在琉球語八重山方言中意思是「月亮之美麗」,日語翻譯為「月の美しさ」,中文一般翻譯為「皓月」。
皓月 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
與那國語 | |||||||
|
主要以童歌形式進行演唱,含有八重山方言獨特的母音,使用八重山地區獨特的演奏方法。使用沖繩本島地區的樂器三線則極難演奏。
不少民歌歌手曾演唱過此樂曲,例如赤鳥樂團、宮良牧子、夏川里美等。現在沖繩都市單軌鐵路列車到達古島站時,會播放這首樂曲。
歌詞
编辑琉球語原文 | 日本語譯 | |
---|---|---|
第一段 | ||
月が最も美しい一三夜 | ||
乙女が最も美しい一七歳 | ||
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第二段 | ||
東から上る 満月の夜 | ||
沖縄を 八重山を 照らしてください | ||
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第三段 | ||
あんだぎなーぬ 月ぬ夜 | あれほどの美しい月の夜 | |
みんな今日は宴をしよう | ||
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第四段 | ||
寺の大札に 絹のような花 | ||
黄金のような花 咲かせてください | ||
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第五段 | ||
ぴらまぬ |
愛しいあなたの家の 東側に | |
むりく |
ジャスミンの花を咲かせましょうね | |
うり |
それを採り あれを採るふりをして | |
びらまぬ家ぬ花ぶんなー | 愛しいあなたの家の花 | |
ほーいちょーが ほーいちょーが | ||
第六段 | ||
女童家ぬ |
娘の家の門のそばに | |
花染めの手ぬぐいを落として | ||
うり取り 彼り取り なつぃきばし | それを採り あれを採るふりをして | |
女童家ぬ |
娘の家に伺います | |
ほーいちょーが ほーいちょーが |