罗德西亚人永不灭亡

《罗德西亚人永不灭亡》(英語:Rhodesians never die)是一首羅德西亞爱国歌曲。1973年,由罗得西亚创作型歌手 Clem Tholet 作词作曲并第一次演唱。[1]最初是作为一首流行歌曲出现,在1970年代爆发的羅德西亞叢林戰爭中,这首歌在罗得西亚人心目中取得了象征性地位。[2]

歌词

编辑
英文 汉语翻译 瑞典语翻译
Here's the story of Rhodesia, a land both fair and great.

On eleventh of November, an independent state.

This was much against the wishes of certain government,

Whose leaders tried to break us down and make us all repent.

这是罗德西亚的故事,一个公平而伟大的国家。

1965年11月11日,一个独立的国家建立起来。

这极大地违背了某些统治者的意愿,

他们的领导人妄图想打击我们,让我们后悔。

Här är berättelsen om Rhodesia, ett land både vackert och härligt.

På elfte november,en självständig stat.

Detta var mycket emot vissa regeringars önskningar

Vars ledare försökte bryta ner oss och få oss att krypa till korset.

But we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.

We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in

We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry

And this mighty land will prosper for Rhodesians never die!

但我们是罗德西亚人,我们会不惜一切去战斗。

我们会保护这自由的国家,并阻止敌人入侵。

我们会把他们赶出赞比西河以北,直至河流流干,

这个强大的国家会繁荣就是因为我们不会灭亡!

Men vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.

Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg.

Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr.

Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig.

They can send their men to murder, and they can shout their words of hate,

But the cost of keeping this land can never be too great.

For our men and boys are fighting for the thing that they hold dear,

And this land, and its all people will never disappear!

他们会派人来杀我们,也会喊出厌恶之词,

但护卫国家的代价一定不会过高。

因为我们所有人都在为挚爱而战,

这个国和他所有的人民都不会灭绝!

De kan skicka sina män för att mörda,och de kan ropa sina hatiska ord.

Men priset för att hålla detta land fritt kan aldrig bli för stort.

För våra män och pojkar kämpar för det de håller kärt.

Och detta land och hela dess folk kommer aldrig försvinna.

'Cause we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.

We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in

We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry

And this mighty land will prosper for Rhodesians never die!

因为我们是罗德西亚人,我们会不惜一切去战斗。

我们会保护这自由的国家,并阻止敌人入侵。

我们会把他们赶出赞比西河以北,直至河流流干,

这个强大的国家会繁荣就是因为我们不会灭亡!

För vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.

Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg.

Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr.

Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig.

We'll preserve this little nation, for our children's children too!

Once you're a Rhodesian, no other land will do.

We will stand tall in the sunshine with the truth upon our side;

And if we have to go alone, we'll go alone with pride!

我们要为子子孙孙保住这个小国,

一旦你成为罗德西亚人,没有其他地方比得上这里。

我们将高高站在阳光下,真理在我们身边;

如果我们要独自前行,我们会带着骄傲走下去!

Vi kommer bevara denna lilla nation för våra barnbarn också.

När du väl är Rhodesier, Duger inget annat land.

Vi kommer att stå rakryggade i solskenet med sanningen på vår sida.

Och ifall vi står ensamma,står vi ensamma med stolthet.

'Cause we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.

We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in

We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry

And this mighty land will prosper for Rhodesians never die!

因为我们是罗德西亚人,我们会不惜一切去战斗。

我们会保护这自由的国家,并阻止敌人入侵。

我们会把他们赶出赞比西河以北,直至河流流干,

这个强大的国家会繁荣就是因为我们不会灭亡!

För vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.

Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg.

Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr.

Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig.

Yes, we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.

We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in

We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry

And this mighty land will prosper for Rhodesians never die!

是的,我们是罗德西亚人,我们会不惜一切去战斗。

我们会保护这自由的国家,并阻止敌人入侵。

我们会把他们赶出赞比西河以北,直至河流流干,

这个强大的国家会繁荣就是因为我们不会灭亡!

Ja, vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.

Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg.

Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr.

Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig.

Because we're all Rhodesians and we'll fight through thick and thin.

We'll keep our land, a free land; stop the enemy coming in

We'll keep them north of the Zambezi till that river's running dry

And this mighty land will prosper for Rhodesians never die!

因为我们是罗德西亚人,我们会不惜一切去战斗。

我们会保护这自由的国家,并阻止敌人入侵。

我们会把他们赶出赞比西河以北,直至河流流干,

这个强大的国家会繁荣就是因为我们不会灭亡!

För vi är alla Rhodesier,och vi kommer kämpa i vått och torrt.

Vi kommer hålla vårt land fritt, stoppa fiendens intåg.

Vi håller den norr on Zambezi,tills floden är torr.

Och detta mäktiga land kommer att frodas för Rhodesier dör aldrig.

參考文獻

编辑
  1. ^ African Affairs页面存档备份,存于互联网档案馆), Volume 87, Royal African Society, 1988, page 66
  2. ^ None But Ourselves: Masses vs. Media in the Making of Zimbabwe, Julie Frederikse, Heinemann, 1983, page 51

外部連結

编辑