Talk:在那個夏天等待

Aoke1989在话题“关于标题”中的最新留言:12年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
Note icon
本条目依照长度,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。
天文专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于天文专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科天文学相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

关于标题

编辑

此文标题“在盛夏等待(日语:あの夏で待ってる)”明显地是直译,并且漏译了“那个(あの)”。各大新闻网站亦无明细的统一译法,部分新闻中甚至出现了“直译”二字。虽根据WP:ACGNAME的相关规定采用通用译名的方法翻译,但不是正确的翻译,又缺乏一般的中文美感。故我认为还是译成“那片盛夏里等待着”也可以的。--編集者 (留言) 2011年12月9日 (五) 11:43 (UTC)回复

“在盛夏等待”符合通用译名的原则。--Aoke1989留言2011年12月9日 (五) 12:53 (UTC)回复
返回到“在那個夏天等待”页面。