Talk:弗洛克

InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:6年前
優良條目落選弗洛克曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
2009年7月31日優良條目評選落選
          本条目页属于下列维基专题范畴:
生物专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于生物专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科生物领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

优良条目候选

编辑
以下内容移动自Wikipedia:優良條目候選最后修订版本
  1. 網站經常更新,當中有關於弗洛克的健康狀況和成長過程的圖片和視頻。。不像是中文的用法。
  2. 有很多來自世界各地的人們通過發送電子郵件提出他們關於這個名字的建議,儘管有很多,包括「Stella」、「Knutschi」、「Sissi」和「Yuki Chan」,也是前後句的寫法較為奇怪。而且參考原文,意思是儘管來自世界各地的電子郵件提供他們的建議,包括......。
  3. 弗洛克喂140毫升的人工奶,錯字。
  4. 它吃的是富含狗糧的食物,,不是富含狗食,而是說他的以狗食來提升他的飲食。
  5. 紐倫堡市就為「弗洛克」這個名字申請了專利權保護。應該是商標權,而不是專利權。
其他部分還有待審查。-cobrachen (留言) 2009年7月29日 (三) 00:48 (UTC)回复
  1. 網站經常更新,當中有關於弗洛克的健康狀況和成長過程的圖片和視頻。 → 在这个经常更新的网站里,浏览者可以获取有关弗洛克的健康状况和成长过程的相片和视频信息。
  2. 有很多來自世界各地的人們通過發送電子郵件提出他們關於這個名字的建議,儘管有很多... → 关于起名字,很多来自世界各地的人通过发送电子邮件的方式提出了建议,尽管有很多建议...(个人因为原句没错,只不过就是冗长一些,现分句并更改一下,儘管有很多/來自世界各地的人們/通過發送電子郵件/提出他們關於這個名字的建議)
  3. ...弗洛克喂140毫升的人工奶 → ...弗洛克喂饲140毫升的人造奶(“人工”也有“人为的”意思,换成“人造”,避免误会)
  4. 它吃的是富含狗糧的食物 → 它吃的狗粮强化食品(很难理解英文原句和Cobrachen的意思,干脆改成“强化食品”)
  5. 紐倫堡市就為「弗洛克」這個名字申請了專利權保護 → 纽伦堡市就为“弗洛克”这个名字注册商标(因为“专利权保护发明专利、实用新型专利、外观设计专利;商标权保护注册商标”)
  6. 欢迎更多的修改。
  1. 弗洛克喂140毫升的人工奶,簡體版的如果是作的話,那不是錯字,反之就是了。
  2. 它吃的狗粮强化食品。你把原文前後句看一下,他的enriched的意思是對於整個飲食的品質提升,提升的方法是給予狗食,不是強化狗食。
  3. 我提幾點,你改幾點,其他地方都確定沒有問題了?怎麼又出現上次那種狀況?麻煩先把基本工作和品質掌握好。-~~‵
    • (!)意見:翻译质量有待提高,如“它从它的母亲分离开”;外文及音标(如,Flocke [ˈflɔkə])应该标注完整(如语种类别等);语句应尽量简化。本人会持续关注(监视)!LORD Charles (留言) 2009年7月29日 (三) 05:51 (UTC)回复
    • (+)支持;这种文章不好翻译,能做到现在的程度已经非常出色了。原先使用的模板:langde标点用法有问题,已经改用标准的模板:lang-deDalt (留言) 2009年7月29日 (三) 14:39 (UTC)回复
    • (-)反对:就算翻译的明显错误不多或已修改,但文字整体的通顺程度不够标准。也希望提出(!)意見的同好能大胆负责地投下(-)反对票。这不会给您带来嫉恨,只会为维基带来更负责的一票。--Hamham (留言) 2009年7月29日 (三) 14:56 (UTC)回复
    • (=)中立。可以看出譯者下了不少氣力,固然可嘉。但很抱歉,我個人的看法是沒有必要將大量精力放在這類條目上。此類內容作為百科條目的價值微不足道,當然,維基有足夠強大的服務器。另外,我也不贊成以使條目成為優良、特色條目為主要目的而寫作。--inhorw (留言) 2009年7月30日 (四) 12:56 (UTC)回复
    • (-)反对
      1. 第一段标题“早期和争议”,哪有这么起名字的?
      2. 第一段,有德文有中文就够了,要英文干什么?
      3. 还是这句愤怒的游客曾聚集在北极熊圈养地前面,当每次薇尔玛出现的时候就大声喊,“当每次”?
      4. 第二段,成年的北极熊就已搬到其他动物园,机器翻译?
      5. 注14处,“列车站”,何物?
      翻译问题很多,希望作者能再好好顺一遍。--达师信访工作报告动员令 2009年7月30日 (四) 13:00 (UTC)回复
移動完畢Advisory 2009年7月31日 (五) 10:38 (UTC)回复

外部链接已修改

编辑

各位维基人:

我刚刚修改了弗洛克中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月1日 (三) 16:33 (UTC)回复

返回到“弗洛克”页面。