Talk:捷克第一夫人
Ericliu1912在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:5年前
捷克第一夫人曾於2019年8月25日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本条目页依照页面评级標準評為列表级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“First_Lady_of_the_Czech_Republic”(原作者列于其历史记录页)。 |
此條目為第十七次動員令各領域中的女性類的作品之一,是一篇达标条目。 |
新条目推荐讨论
已解決的問題
- Ivana Zemanová 的中文名“菀之·泽马新”是怎么回事呢?冒昧猜一下,莫非是把Zemanová里面的-nová翻译成“新”,然后是因为王菀之的英文名是Ivana所以把Ivana译成“菀之”?--如沐西风(留言) 2019年8月20日 (二) 07:59 (UTC)
- (:)回應@如沐西风:謝謝提醒,確實誤判,已經更改。--Cohaf(talk) 2019年8月20日 (二) 08:07 (UTC)
- “née”还是要翻译的,对于已婚女性来说一般是maiden name。最近在其他条目里(应该是其他人主编的)好像还见过两次同样的不翻译née的问题。至于旧姓要不要翻译成汉语,我中立。(上面那个名字的问题,我不想再问一次了,但看起来真像是机翻出来的问题。) --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年8月20日 (二) 08:11 (UTC)
- (:)回應的確不是我的條目,了解了。至於翻譯問題,已修改。--Cohaf(talk) 2019年8月20日 (二) 08:20 (UTC)
- Ivana Zemanová 的中文名“菀之·泽马新”是怎么回事呢?冒昧猜一下,莫非是把Zemanová里面的-nová翻译成“新”,然后是因为王菀之的英文名是Ivana所以把Ivana译成“菀之”?--如沐西风(留言) 2019年8月20日 (二) 07:59 (UTC)
- (+)支持。산모사 DC17FLN1 FLN2 2019年8月20日 (二) 11:56 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 撑港警 反暴力 2019年8月20日 (二) 16:26 (UTC)
- (+)支持。希望主编今后的翻译条目质量能够更好。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年8月21日 (三) 01:24 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2019年8月24日 (六) 14:53 (UTC)