Talk:捷捷列夫卡
Ericliu1912在话题“建議更名:“捷捷里夫卡”→“泰泰里夫卡””中的最新留言:1年前
本条目依照页面评级標準評為小作品级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建議更名:“捷捷里夫卡”→“泰泰里夫卡”
编辑“捷捷里夫卡” → “泰泰里夫卡”:我对这种半乌半俄(即乌语原名套用俄语译音表)的译名深恶痛绝。要么按照社群基本达成共识的乌语译音规则来命名,要么退一步用俄语原名的译名。在这个例子里,“捷捷里夫卡”就是这种半乌半俄的译名。按照社群基本达成共识的乌语译音规则来翻译的话,此地该为“泰泰里夫卡”,但苦于没有任何直接的参考来源。我按照俄语原名推论出来的“捷捷列夫卡”也同样没有权威来源,但似乎一般新闻里也有提及(我不知准确度如何,是否就是指此村庄),且跟捷捷列夫河相对应。最近的编辑中我发现,当俄语译名找到了权威来源后被移至俄语译名,但当乌语译名也找到权威来源后又被移回乌语译名。好几个案例中,权威来源(新华社或地图)都最近把原俄语译名更新至我们社群提供的乌语译名。从而间接证明了我们社群的乌语译音规则基本正确。与其在将来把条目名移来移去,还不如在中文维基中条目名定在乌语译名,这就是我在客栈中提出的“乌译优先、一地双表”的内涵。--万水千山(留言) 2023年9月1日 (五) 13:29 (UTC)
- 考虑到旁边有条捷捷列夫河(这个译名是地图确定的),俄式译名倒是勉强可以类推。乌式译名确实没法确定。我当时本意也是先把地图、以及其他来源的译名都找找,然后集中讨论。--超级核潜艇(留言) 2023年9月2日 (六) 01:29 (UTC)
- 另,捷捷列夫卡也有环球时报在用[1]。--超级核潜艇(留言) 2023年9月2日 (六) 01:44 (UTC)
- 所以烏語譯名及俄語譯名各有什麼來源佐證?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年9月4日 (一) 01:53 (UTC)
- 旁边的捷捷列夫河的译名是确定的;而捷捷列夫卡也是有媒体用的。所以我(+)傾向支持使用“捷捷列夫卡”——前提是没有权威的来源证明乌式译名。--超级核潜艇(留言) 2023年9月4日 (一) 07:23 (UTC)
- 未完成:已由他人先移動至有來源的譯名,後續是否再移動可另議。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年10月2日 (一) 07:56 (UTC)