User talk:Haixia02/存档 1


RE:让我知道你为什么要退回我的编辑。

您好。查阅法属时期出版的法文地方志《嘉定省地方志》(Monographie de la province de Gia Dinh)可知,嘉定省带有“Thạnh”字的总社地名颇多,该书给出的汉喃写法均为“盛”,所以“Quận Bình Thạnh”翻译为“平盛郡”,而不翻译成“平晟郡”。--大南國史館從九品筆帖式留言2018年8月13日 (一) 14:44 (UTC)

而且,根据“Quận Bình Thạnh”的越南文维基百科“Lịch sử”一节,“Quận Bình Thạnh”在阮朝时隶属平治总Bình Hòa, Bình Lợi Trung, Thạnh Đa, Phú Mỹ và Bình Quới Tây五村,这五村在法属时期又组成了Bình Hòa社和Thạnh Mỹ Tây社,越南统一后再合并组成Bình Thạnh郡,究其根本,“Thạnh”字来源于“Thạnh Đa”村。而查上书可知,“Thạnh Đa”的汉喃写法是“盛多”,见该书第37页。--大南國史館從九品筆帖式留言2018年8月13日 (一) 14:53 (UTC)
返回“Haixia02/存档 1”的用户页。