丢丢铜仔〉,是源自台湾宜兰台语童谣,和〈啾啾啾〉、〈西北雨〉等,同样为台湾的民俗童谣。现今流传最广版本为吕泉生日治时期所采集[1][2],但其由来考证有数种不同说法。

丢丢铜仔
汉字 丟丟銅仔
白话字 Tiu-tiu Tâng-á
台罗拼音Tiu-tiu Tâng-á
闽南拼音Diūdiū Dáng'ǎ

歌词 编辑

汉字 编辑

(使用台湾教育部推荐用字)

火车行到伊都,阿莫伊都丢,嗳哟磅空内。

磅空的水伊都,丢丢铜仔伊都,阿末伊都,丢仔伊都滴落来。

白话字 编辑

Hóe-chhia kiâⁿ kàu i to, a bo̍k i to tiu, ài-iō pōng-khang lāi.

Pōng-khang ê chúi i to, tiu tiu tâng-á i to, a bo̍k i to, tiu á i to tih-lo̍h-lâi.

台罗 编辑

Hué-tshia kiânn kàu i to, a bo̍k i to tiu, ài-iō pōng-khang lāi.

Pōng-khang ê tsuí i to, tiu tiu tâng-á i to, a bo̍k i to, tiu á i to tih-lo̍h-lâi.

释义 编辑

火车经过隧道内,隧道顶部的水滴落下来。

其中“伊都”(i to)、“嗳哟”(ài-iō)、“阿莫”(a bo̍k)、“仔”(á)等在本曲中为虚词;“丢丢铜”是状声词,形容水滴落下的声音。“磅空”(pōng-khang)是台湾闽南语的“隧道”。

查禁 编辑

1943年4月20日,厚生演剧研究会公演舞台剧,将〈丢丢铜仔〉、〈一只鸟仔哮救救〉与〈六月田水〉三曲搬上舞台,违反当时台湾总督府皇民化政策,对于方言“只可演奏,不得演唱”的规定,因而被禁[3]战后戒严时期,〈丢丢铜仔〉未被中华民国政府明列为禁歌,但仍受国语政策影响而传唱受阻[4]

参考来源 编辑

  1. ^ 甘智冈. 華聲廿八週年春季演唱會專輯之三 從〝丟丟銅仔〞談到台灣音樂教父—呂泉生. 达拉斯新闻网. [2014-05-10]. (原始内容存档于2020-11-04) (中文(繁体)). 
  2. ^ 连宪升. 從《丟丟銅仔》到《阮若打開心內的門窗》-試談呂泉生早期的民歌編曲、歌曲創作和他的鄉土關懷. 台湾音乐研究. 2007, 5: 47–75. doi:10.29785/FJMR.200710.0003 (中文(台湾)). 
  3. ^ 陈郁秀、孙芝君. 呂泉生的音樂人生. 台北: 远流. 2005. ISBN 978-957-3256-39-7 (中文(台湾)). 
  4. ^ 黄裕元. 《丟丟銅仔》、《四季紅》通通不准唱 ──戒嚴時代的校園音樂播放禁忌. 故事. 2018-11-26 [2023-07-29]. (原始内容存档于2023-07-29) (中文(台湾)). 

外部链接 编辑