两河流域的国土

萨达姆的伊拉克复兴党政权被推翻以后,其国歌的地位于2004年被《我的家乡》所取代。

两河流域的国土》(阿拉伯语:أرض الفراتين‎;转写:Ardulfurataini Watan)是伊拉克自1981年至2004年期间的国歌[1]

两河流域的国土
أرض الفراتين
Ardulfurataini Watan

 伊拉克国歌
作词沙菲克·卡玛利
作曲Walid Gholmieh
采用1981年
废止2004年
伊拉克国歌历史
1924 - 1958向王室敬礼
1958 - 1965我的国家
1965 - 1981啊,久违了,我的武器
1981 - 2003两河流域的国土
2003 - 2004我的国家
2004 -我的家乡

这首歌曲由沙菲克·卡玛利(Shafiq Alkamali)作词,Walid Gholmieh作曲。萨达姆伊拉克复兴党政权被推翻以后,其国歌的地位于2004年被《我的家乡》所取代。

歌词

编辑
阿拉伯语 转写 译文
副歌

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين
وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين
وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

Watanun Mada ala'al ofki janaha
Wartada majd alhadharati wishaha
Bwurikat Ardulfurataini
Watan
Abkarial majd a'azman wa samaha

Watanun Mada ala'al ofki janaha
Wartada majd alhadharati wishaha
Bwurikat Ardulfurataini
Watan
Abkarial majd a'azman wa samaha

地平线上展开两翼的祖国
身披灿烂文明的围巾
被两河流域的土地所祝福
祖国
有着荣耀的决心与忍耐

地平线上展开两翼的祖国
身披灿烂文明的围巾
被两河流域的土地所祝福
祖国
有着荣耀的决心与忍耐

第一段

هذه الأرض لهيب و سنا
و شموخ لا تدانيه سما
هذه الأرض لهيب و سنا
و شموخ لا تدانيه سما
جبل يسمو على هذه الدنا
و سهول جسدت فينا الإبى
بابل فينا و آشور لنا
و بنا التاريخ يقتد ضيا
نحن في الناس جمعنا و حدنا
غضبة السيف و حلم الأنبياء

حين أوقدنا رمال العرب ثورة
و حملنا راية التحرير فكرة
حين أوقدنا رمال العرب ثورة
و حملنا راية التحرير فكرة
منذ أن لز مثنى الخيل مهره
و صلاح الدين غطاها رماحا

Hathihi al Ardh lahib wa sana
Wa shmokhon la todanihi sama'a
Hathihi al Ardh lahib wa sana
Wa shmokhon la todanihi sama'a
Jabalun yasmo ala hathi aldona
Wa soholon jassadat feena el eba
Babel fina wa Ashoron lana
Wa bina altarekh yagtado dhiy'a
Nahno filnas jama'ana wahdana
Ghatbatal Sayfi wa hilm al anbia

Hina asha'alna rimalal urbi thawra
Wa hamalna Rayatal tahrir fikra
Hina asha'alna rimalal urbi thawra
Wa hamalna Rayatal tahrir fikra
Montho an laza muthanna alkhayl mohrah
Wa Salahoddin ghattaha rimaha

这片故土由火焰与辉煌制成
自豪仅次于天堂
这片故土由火焰与辉煌制成
自豪仅次于天堂
高山耸立至世界之巅
平原上展现着我们的骄傲
我们继承了巴比伦亚述
我们光荣的历史展现耀眼光彩
是我们独握着愤怒的剑
以及先知的忍耐

把散沙般的阿拉伯带向革命
并举起历史旗帜作为理念
把散沙般的阿拉伯带向革命
并举起历史旗帜作为理念
这是穆萨那英语Al-Muthanna ibn Haritha在马上冲锋的旗帜
萨拉丁用长矛覆盖的旗帜

副歌
第二段

قسما بالسيف والقول الأبي
وصهيل الخيل عند الطلب
قسما بالسيف والقول الأبي
وصهيل الخيل عند الطلب
إننا سور مداها الأرحب
وهدير الشعب يوم النوب
أورثتنا البيد رايات النبي
والسجايا والشموخ اليعربي
مجدي جزلا بلاد العرب
نحن أشرقنا فيا شمس أغربي

الجباه السمر بشر ومحبة
وصمود شق للإنسان دربه
الجباه السمر بشر ومحبة
وصمود شق للإنسان دربه
أيها القائد للعلياء شعبه
اجعل الآفاق للصولات ساحة

Qasaman bel sayfi wal qawli alabi
Wa saheel el khayli endal talabi
Qasaman bel sayfi wal qawli alabi
Wa saheel el khayli endal talabi
Innana soro himaaha al arhabi
Wa hadeer al sha'ab yomal nowabi
Thawratal tawhidi wa rayatol nabi
Walsajaya walshomokh al ya'arobi
Majjidi jazla belada al arabi
Nahno ashraqna fia shamsu ughrubi

Aljebaho olsomro bishron wa mahabba
Wa somodon shakka lelinsani darbah
Aljebaho olsomro bishron wa mahabba
Wa somodon shakka lelinsani darbah
Ayoha al ka'id lela'alyai shabah
Eja'ali al aafaak lelsawlati saha

我们凭着剑和荣誉发誓
战马也发出嘶响
我们凭着剑和荣誉发誓
战马也发出嘶响
我们是无边无际的高墙
人民在战争中怒号
我们继承了沙漠中先知的旗帜
以及阿拉伯人的品行和荣誉
赞美阿拉伯的土地
太阳落下,我们兴起

饱晒的额头上充满着欢笑和爱
坚定地引导着人们向前
饱晒的额头上充满着欢笑和爱
坚定地引导着人们向前
哦,你带领你的人民走向巅峰
照出了广阔的战场

副歌
第三段

يا سرايا البعث يا أسد العرين
يا شموخ العز والمجد التليد
يا سرايا البعث يا أسد العرين
يا شموخ العز والمجد التليد
ازحفي كالهول للنصر المبين
و ابعثي في أرضنا عهد الرشيد
نحن جيل البذل فجر الكادحين
يا رحاب المجد عدنا من جديد
أمة تبني بعزم لا يلين
وشهيد يقتفي خطو شهيد

شعبنا الجبار زهو وانطلاق
وقلاع العز يبنيها الرفاق
شعبناالجبار زهو وانطلاق
وقلاع العز يبنيها الرفاق
دمت للعرب ملاذا
يا عراق
و شموسا تجعل الليل صباحا

Ya saraial ba'athi ya osdal areen
Ya shmokhal Ezi wal majil taleed
Ya saraial ba'athi ya osdal aleel
Ya shmokhal Ezi wal majil taleed
Izahafi kalhawli lelnasri el mobeen
Waba'athi fi Ardina a'ahdal Rasheed
Nahno jeelol bathli fajrul kadihin
Ya rihabal majdi odna min jadeed
Ommatan tabni bee'azmin la yalean
Wa shaheedin yaktafi khatwa shaheed

Shabuna aljabbaro zahwon wantilak
Wa kela'a elizi yabneehal rifaqu
Shabuna aljabbaro zahwon wantilak
Wa kela'a elizi yabneehal rifaqu
Domta lil orbi malathan
Ya Iraq
Wa shomosan tajalol layla sabaha

复兴党,你是骄傲的狮子
哦最高的荣耀,把光荣继承
哦复兴党,你是骄傲的狮子
哦最高的荣耀,把光荣继承
像恐惧一般前进,取得胜利
在我们的国土上重建哈伦·拉希德的辉煌
我们是全身奉献的一代
哦巨大的荣耀,我们已经复兴
我们用不屈的决心建成国家
每个烈士跟从着前一个烈士的脚步

我们伟大的国家充满骄傲和活力
同志们建起了荣誉的壁垒
我们伟大的国家充满骄傲和活力
同志们建起了荣誉的壁垒
愿你成为所有阿拉伯人永恒的避难所
伊拉克
成为将黑夜变为白天的太阳

副歌

参考资料

编辑
  1. ^ Land of Two Rivers. [2015-07-05]. (原始内容存档于2020-11-14).