兩河流域的國土

萨达姆的伊拉克复兴党政权被推翻以后,其国歌的地位于2004年被《我的家乡》所取代。

兩河流域的國土》(阿拉伯語:أرض الفراتين‎;轉寫:Ardulfurataini Watan)是伊拉克自1981年至2004年期間的國歌[1]

兩河流域的國土
أرض الفراتين
Ardulfurataini Watan

 伊拉克國歌
作詞沙菲克·卡瑪利
作曲Walid Gholmieh
採用1981年
廢止2004年
伊拉克國歌歷史
1924 - 1958向王室敬禮
1958 - 1965我的國家
1965 - 1981啊,久違了,我的武器
1981 - 2003兩河流域的國土
2003 - 2004我的國家
2004 -我的家鄉

這首歌曲由沙菲克·卡瑪利(Shafiq Alkamali)作詞,Walid Gholmieh作曲。薩達姆伊拉克復興黨政權被推翻以後,其國歌的地位於2004年被《我的家鄉》所取代。

歌詞

編輯
阿拉伯語 轉寫 譯文
副歌

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين
وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين
وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

Watanun Mada ala'al ofki janaha
Wartada majd alhadharati wishaha
Bwurikat Ardulfurataini
Watan
Abkarial majd a'azman wa samaha

Watanun Mada ala'al ofki janaha
Wartada majd alhadharati wishaha
Bwurikat Ardulfurataini
Watan
Abkarial majd a'azman wa samaha

地平線上展開兩翼的祖國
身披燦爛文明的圍巾
被兩河流域的土地所祝福
祖國
有着榮耀的決心與忍耐

地平線上展開兩翼的祖國
身披燦爛文明的圍巾
被兩河流域的土地所祝福
祖國
有着榮耀的決心與忍耐

第一段

هذه الأرض لهيب و سنا
و شموخ لا تدانيه سما
هذه الأرض لهيب و سنا
و شموخ لا تدانيه سما
جبل يسمو على هذه الدنا
و سهول جسدت فينا الإبى
بابل فينا و آشور لنا
و بنا التاريخ يقتد ضيا
نحن في الناس جمعنا و حدنا
غضبة السيف و حلم الأنبياء

حين أوقدنا رمال العرب ثورة
و حملنا راية التحرير فكرة
حين أوقدنا رمال العرب ثورة
و حملنا راية التحرير فكرة
منذ أن لز مثنى الخيل مهره
و صلاح الدين غطاها رماحا

Hathihi al Ardh lahib wa sana
Wa shmokhon la todanihi sama'a
Hathihi al Ardh lahib wa sana
Wa shmokhon la todanihi sama'a
Jabalun yasmo ala hathi aldona
Wa soholon jassadat feena el eba
Babel fina wa Ashoron lana
Wa bina altarekh yagtado dhiy'a
Nahno filnas jama'ana wahdana
Ghatbatal Sayfi wa hilm al anbia

Hina asha'alna rimalal urbi thawra
Wa hamalna Rayatal tahrir fikra
Hina asha'alna rimalal urbi thawra
Wa hamalna Rayatal tahrir fikra
Montho an laza muthanna alkhayl mohrah
Wa Salahoddin ghattaha rimaha

這片故土由火焰與輝煌製成
自豪僅次於天堂
這片故土由火焰與輝煌製成
自豪僅次於天堂
高山聳立至世界之巔
平原上展現着我們的驕傲
我們繼承了巴比倫亞述
我們光榮的歷史展現耀眼光彩
是我們獨握着憤怒的劍
以及先知的忍耐

把散沙般的阿拉伯帶向革命
並舉起歷史旗幟作為理念
把散沙般的阿拉伯帶向革命
並舉起歷史旗幟作為理念
這是穆薩那英語Al-Muthanna ibn Haritha在馬上衝鋒的旗幟
薩拉丁用長矛覆蓋的旗幟

副歌
第二段

قسما بالسيف والقول الأبي
وصهيل الخيل عند الطلب
قسما بالسيف والقول الأبي
وصهيل الخيل عند الطلب
إننا سور مداها الأرحب
وهدير الشعب يوم النوب
أورثتنا البيد رايات النبي
والسجايا والشموخ اليعربي
مجدي جزلا بلاد العرب
نحن أشرقنا فيا شمس أغربي

الجباه السمر بشر ومحبة
وصمود شق للإنسان دربه
الجباه السمر بشر ومحبة
وصمود شق للإنسان دربه
أيها القائد للعلياء شعبه
اجعل الآفاق للصولات ساحة

Qasaman bel sayfi wal qawli alabi
Wa saheel el khayli endal talabi
Qasaman bel sayfi wal qawli alabi
Wa saheel el khayli endal talabi
Innana soro himaaha al arhabi
Wa hadeer al sha'ab yomal nowabi
Thawratal tawhidi wa rayatol nabi
Walsajaya walshomokh al ya'arobi
Majjidi jazla belada al arabi
Nahno ashraqna fia shamsu ughrubi

Aljebaho olsomro bishron wa mahabba
Wa somodon shakka lelinsani darbah
Aljebaho olsomro bishron wa mahabba
Wa somodon shakka lelinsani darbah
Ayoha al ka'id lela'alyai shabah
Eja'ali al aafaak lelsawlati saha

我們憑着劍和榮譽發誓
戰馬也發出嘶響
我們憑着劍和榮譽發誓
戰馬也發出嘶響
我們是無邊無際的高牆
人民在戰爭中怒號
我們繼承了沙漠中先知的旗幟
以及阿拉伯人的品行和榮譽
讚美阿拉伯的土地
太陽落下,我們興起

飽曬的額頭上充滿着歡笑和愛
堅定地引導着人們向前
飽曬的額頭上充滿着歡笑和愛
堅定地引導着人們向前
哦,你帶領你的人民走向巔峰
照出了廣闊的戰場

副歌
第三段

يا سرايا البعث يا أسد العرين
يا شموخ العز والمجد التليد
يا سرايا البعث يا أسد العرين
يا شموخ العز والمجد التليد
ازحفي كالهول للنصر المبين
و ابعثي في أرضنا عهد الرشيد
نحن جيل البذل فجر الكادحين
يا رحاب المجد عدنا من جديد
أمة تبني بعزم لا يلين
وشهيد يقتفي خطو شهيد

شعبنا الجبار زهو وانطلاق
وقلاع العز يبنيها الرفاق
شعبناالجبار زهو وانطلاق
وقلاع العز يبنيها الرفاق
دمت للعرب ملاذا
يا عراق
و شموسا تجعل الليل صباحا

Ya saraial ba'athi ya osdal areen
Ya shmokhal Ezi wal majil taleed
Ya saraial ba'athi ya osdal aleel
Ya shmokhal Ezi wal majil taleed
Izahafi kalhawli lelnasri el mobeen
Waba'athi fi Ardina a'ahdal Rasheed
Nahno jeelol bathli fajrul kadihin
Ya rihabal majdi odna min jadeed
Ommatan tabni bee'azmin la yalean
Wa shaheedin yaktafi khatwa shaheed

Shabuna aljabbaro zahwon wantilak
Wa kela'a elizi yabneehal rifaqu
Shabuna aljabbaro zahwon wantilak
Wa kela'a elizi yabneehal rifaqu
Domta lil orbi malathan
Ya Iraq
Wa shomosan tajalol layla sabaha

復興黨,你是驕傲的獅子
哦最高的榮耀,把光榮繼承
哦復興黨,你是驕傲的獅子
哦最高的榮耀,把光榮繼承
像恐懼一般前進,取得勝利
在我們的國土上重建哈倫·拉希德的輝煌
我們是全身奉獻的一代
哦巨大的榮耀,我們已經復興
我們用不屈的決心建成國家
每個烈士跟從着前一個烈士的腳步

我們偉大的國家充滿驕傲和活力
同志們建起了榮譽的壁壘
我們偉大的國家充滿驕傲和活力
同志們建起了榮譽的壁壘
願你成為所有阿拉伯人永恆的避難所
伊拉克
成為將黑夜變為白天的太陽

副歌

參考資料

編輯
  1. ^ Land of Two Rivers. [2015-07-05]. (原始內容存檔於2020-11-14).