办公室女职员
(重定向自办公室女文员)
OL(日语:おーえる),日语“オフィスレディ”(和制英语:office lady)的略称,可源自于1963年日本女性杂志《女性自身》编辑长樱井秀勋[1]。意即英语“female office worker[2]”(办公室女文员、女白领)。在日本通常指基层办公室事务的女性劳动者[3]。
职业妇女通常从事服务业并涵盖多种领域,如银行柜员、业务、百货柜姐、护士、空服员、秘书、法务和教师等常见代表性职业。[4]
另见
编辑注脚
编辑- ^ 日本以前多以Business Girl的缩写BG来称呼。然而在1963年,即东京奥运之前的一年,却传出了“‘BG’是Bar Girl(酒吧女郎)的缩写,有卖淫的意思”,《女性自身》以“为了防止前来观看东京奥运的外国人误解”,举行了投票选出代替BG的名字,即OL。
- ^ rayi. 拒絕morning call,請不要說可怕的和製英. 2005-01-11 [2012-12-27]. (原始内容存档于2016-03-04).
morning call正解为Wakeup Call。 cheer girl正解为cheerleader。 OL (office lady) 正解为female office worker
- ^ 女性勞動者-中文主題詞表 (pdf). 台北市: 国家图书馆. 2005: 24 [2012-12-30]. ISBN 957-678-430-1. (原始内容存档 (PDF)于2013-12-15).
- ^ 曾韦祯. 徵各行業女性拍廣告 網友轟:違反就業服務法. 2014-10-25 [2023-07-27]. (原始内容存档于2023-07-28).