标语

宣传用语
(重定向自口號

标语(英语:Slogan)或口号,是在政治社会商业军事或是宗教等范筹上所使用的一句容易记忆的格言或者宣传句子,主要用作反复表达一个概念或者目标。标语的种类多不胜数,由书面至颂唱、禅理到通俗亦有。很多时候它们简单的修辞特色为详情留下很少的想像空间,因此它们多被用作一个统一目的的社会表达,甚于为特定对象而作的映射。

不过在近几年的台湾电视圈中,slogan被解释为哏(梗),并且有误用以至是滥用的情况发生。

例证

编辑
 
摄于中国湖北通山县程许村的两条标语:计划生育林权改革

文革时期:

  1. 无产阶级文化大革命进行到底!
  2. 我们一定要解放台湾
  3. 帝国主义和一切反动派都是纸老虎
  4. 打倒党内走资本主义道路的当权派

改革开放时期:

  1. 时间就是金钱,效率就是生命

新时期: 听党指挥、能打胜仗、作风优良

以前中华民国国防三军部队,在正式集合、晚点名前,为了振奋士气,值星干部都会带领士兵呼口号宣示。从2004年9月1日开始正式取消[1]。 口号内容依序为:

  1. 奉行三民主义
  2. 服从政府领导
  3. 保卫国家安全
  4. 完成统一大业

车用标语

编辑
  1. Baby on board:避免侵略性驾驶员追撞或催促车上有婴儿而慢行的车辆,会在车后窗贴上标语,在意大利、日本和台湾通常改为“Baby in Car”;有部分资料误传此标语为提醒紧急救护人员,优先搜救车上的幼童,这是不准确的。[2]此标语因1993年《辛普森家庭》第五季的第一集〈荷马的理发店四重奏〉播放〈Baby on board〉歌曲,描述美枝·辛普森买了一个标语,希望它能阻止人们“故意撞车”,而广为人知。

来源

编辑
  1. ^ 軍中取消讀訓、呼口號 - 自由時報. [2012-10-28]. (原始内容存档于2013-11-24). 
  2. ^ 存档副本. [2019-10-12]. (原始内容存档于2018-06-22). 

外部链接

编辑