宅急便

快递服务

宅急便日本大和运输日语ヤマト運輸(雅玛多运输)于1976年所创造的宅配服务品牌商标;并由于大和运输的黑猫亲子商标的缘故,所以也惯称“黑猫宅急便”。

日语写法
日语原文宅急便
假名たっきゅうびん
平文式罗马字Takkyūbin
日本大和运输的宅急便货车
台湾统一速达的宅急便货车

简介 编辑

宅配服务是借由各种陆上交通工具的小区域经营及转运系统,经营户对户包裹的收取与配送。与传统的邮局寄送最大的差别是,邮局仅能由寄件人在平日上班时间亲自到邮局或邮政代办所付费寄送;而宅配服务是可以到包括便利商店等代收通路,或是打电话请宅急便的服务人员直接到家里收取包裹。

台湾除了唯一获得大和运输授权使用宅急便商标的统一速达以外,另有其他民营公司经营近似宅急便的轻量物流服务,例如东元集团日本通运合资的台湾宅配通。传统以企业客户作为主要客层的大宗货物运输公司,如嘉里大荣货运新竹物流等,也经营轻量物流服务。国营的中华邮政亦加入此服务。

名称问题 编辑

由于宅急便是创新的服务模式,并有着极高的市场占有率,因此在日本也成为宅配服务的代名词。而在与日本一海之隔的台湾,随着吉卜力工作室动画《魔女宅急便》(魔女の宅急便)在台上映,统一速达与大和运输合作并以相同商标引进此一服务后,“宅急便”一词亦在台湾引起相同的现象。然而这种现象会造成宅急便商标有普通名词化的可能,而造成商标所有权脱离法律保护伞,此情况并非厂商所乐见。事实上,《魔女宅急便》原作者角野荣子就是在未经大和运输的同意下,使用了“宅急便”一词,而一度引起大和运输的不满(虽然后来大和运输也同意赞助《魔女宅急便》的动画制作)。

因为“宅急便”一词终究还是大和运输专有的商标名称,任意使用可能造成混乱或面临法律侵权问题(如Coke一词与可口可乐之间的关系),因此日本另以“宅配便”一词来统称此类运送服务,而台湾企业对民众因商业交换产生的物流行为则用“宅配”一词称之。

加值服务 编辑

  • 货到收(付)款
  • 低温与冷冻环境配送
  • 网络查询配送进度
  • 店配店(收送件地点皆为便利商店)

参见 编辑

外部链接 编辑