拔刀队 (军歌)

拔刀队(抜刀隊, Battō-tai / 陸軍分列行進曲 Rikugun bunretsu kōshinkyoku) 是一首在日本西南战争时流行于警视厅拔刀队中的军歌名称。

《拔刀队》
抜刀隊

大日本帝国大日本帝国日本军歌
作词外山正一
作曲查尔斯・勒胡
采用1885年
音频样本
拔刀队(器乐演奏)
日语写法
日语原文抜刀隊
假名ばっとうたい
平文式罗马字Battoutai

背景 编辑

西南战争最大的激战地田原坂中,出现了政府方面预料以外的战斗,即为发生白刃战官军方面多为没有白刃战经验的征兵。另一方面,旧士族所编成的西乡军是以挥舞白刃进行斩杀的,而萨摩的剑术亦为有名之示现流的惊人太刀,其一斩并非轻易可抵挡。为了与此对抗,于战场上动员聚集了旧士族的警察,临时编成拔刀队,展开了惊人的死斗。

拔刀队之歌[1],是由于拔刀队活跃而得名,于明治18年(1885年)发表。由外山正一作词,法国人查尔斯・勒胡日语シャルル・ルルー作曲,为日本最初的西洋式音乐。在完成后于平民之间被广泛爱好及唱歌,其后编曲成进行曲陆军分列行进曲)成为大日本帝国陆军正式进行曲使用,亦为现在的陆上自卫队,及包含了与拔刀队有所渊源的警视厅警察所使用。而使用了该曲的进行曲,是使用了同为查尔斯·勒胡所作之《扶桑歌》旋律作为前奏及间奏,《拔刀队》则取其前半部分,而后半部分编曲因配合骑兵阅兵式中行进的袭步而合成(其部分的旋律不是“拔刀队”的关系)“阅兵式进行曲(观兵式行进曲)”。

本曲主题是西南战争为明治初期的内战,而与昭和期的军歌有所差异,在日本国外,就因这个原因令中华人民共和国与大韩民国政府及团体难以对该曲作出抗议,因此在自卫队中的使用频律颇高。另一方面,以鹿儿岛中心的南九州地方,自卫队及警察就因该原因几乎不使用该曲。

本进行曲在战时中于被称为悲剧的学徒出阵时,在雨中的神宫外苑行进相当有名。

乐曲中很多使用转调,在当时的日本人觉得很难唱,据说有出现不满之声。而关于开始的部分,有意见指出与乔治·比才的歌剧‘卡门’第1幕‘阿尔卡拉龙骑兵’类似[2]

再者,该曲正确来说不是描写军人而是讲述警官队活跃的歌曲,陆军分列行进曲亦是经常被使用的乐曲,有少数意见指出‘拔刀队’单体严格来说不算是军歌。

防卫大学校中,到2002年左右的课业行进观阅式的时候也被使用,后来因“法国人作曲的声部”“学徒出阵之际使用的乐曲,令人想起军国主义”为理由,改为使用新规的作曲“飞翔(2002年)”“光辉纹章(輝く紋章、2003年以后)”。而现在,“拔刀队”与“军舰行进曲”及“空之精锐(空の精鋭)”同样被根深蒂固地使用。

乐谱 编辑

 

歌词 编辑

日语歌词[3] 罗马字 中文
我は官軍我敵は

天地容れざる朝敵ぞ

敵の大將たる者は

古今無雙の英雄で

之に從ふ兵は

共に慓悍决死の士

鬼神に恥ぬ勇あるも

天の許さぬ叛逆を

起し者は昔より

榮えし例あらざるぞ


敵の亡ぶるそれ迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

Ware wa kangun waga teki wa

Tenchi irezaru chouteki zo

Teki no taishou taru mono wa

Kokon musou no eiyuu de

Kore ni shitagou tsuwamono wa

Tomo ni hyoukan kesshi no shi

Kijin ni hajinu yuuaru mo

Ten no yurusanu hangyaku wo

Okoseshi mono wa mukashi yori

Sakaeshi tameshi arazaru zo


Teki no horoburu sore made wa

Susume ya susume moro tomo ni

Tamachiru tsurugi nuki tsurete

Shisuru kakugo de susumu beshi

我皇军乃天皇之军队

天皇之敌即是我军之敌

敌大将真英勇无双

当之无愧地有无上荣光

随其身后前进之兵士

亦个个都是悍不畏死

然纵有令鬼神惧之勇

其叛逆亦仍是无用功

盖因起兵反叛之逆贼

天地开辟以来便无成功


在敌人尽灭前

团结共前进

齐持削铁如泥之剑

勿要惧怕

皇國の風と武士の

其身を護る靈の

維新このかた廢れたる

日本刀の今更に

又世に出づる身の譽

敵も身方も諸共に

刃の下に死ぬべきぞ

大和魂ある者の

死ぬべき時は今なるぞ

人に後れて恥かくな


敵の亡ぶるそれ迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

Mikuni no fuuto mono no fu no

Sonomi wo mamoru tamashii no

Ishiin kono kata sutaretaru

Nihontou no ima sara ni

Mata yo ni izuru mi no homare

Teki mo mikata mo moro tomo ni

Yaiba no shita ni shiru beki zo

Yamato-damashii aru mono no

Shinubeki toki wa ima naru zo

Hito ni okurete hajikakuna

Teki no horoburu sore made wa

Susume ya susume moro tomo ni

Tamachiru tsurugi nuki tsurete

Shisuru kaku gode susumu beshi

守护武士之魂

乃皇国之传统

维新以后便荒废

今再持刀实乃无上之荣耀

敌我皆应丧命于此刀

此便是大和魂之精神

赴死之时现已经到来

勿落人后而丧颜面


在敌尽灭前

团结共前进

齐持削铁如泥之剑

勿要惧怕

前を望めば劔なり

右も左りも皆劔

劔の山に登らんは    

未來の事と聞きつるに

此世に於てまのあたり  

劔の山に登るのも

我身のなせる罪業を   

滅す爲にあらずして

賊を征討するが爲    

劔の山もなんのその


敵の亡ぶるそれ迄は   

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて   

死ぬる覺悟で進むべし

Mae wo nozome ba tsurugi nari    

Migi mo hidari mo mina tsurugi

Tsurugi no yama ni noboran wa

Mirai no koto to kikitsuru ni

Konoyo ni oite manoatari

Tsurugi no yama ni noboru no mo

Wagami no naseru zaigou wo

Horobosu tame ni arazushite

Zoku wo seitou suru ga tame

Tsurugi no yama mo nan'no sono


Teki no horoburu sore made wa

Susume ya susume moro tomo ni

Tamachiru tsurugi nuki tsurete 

Shisuru kakugo de susumu beshi

前后左右所见皆是剑

无边无际一片海

此行非为消灭何罪孽

而只为降服逆贼将叛平

为达此目的

此般剑海又乃何等闲


在敌尽灭前

团结共前进

齐持削铁如泥之剑

勿要惧怕

劔の光ひらめくは

雲間に見ゆる稻妻か

四方に打出す砲聲は

天に轟く雷か

敵の刃に伏す者や

丸に碎けて玉の緒の

絶えて墓なく失する身の

屍は積みて山をなし

其血は流れて川をなす

死地に入るのも君が爲


敵の亡ぶる夫迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

tsurugi no hikari hirameku wa

kumoma ni miyuru inazuma ka

yomo ni uchidasu housei wa

ten ni todoroku ikadzuchi ka

teki no yaiba ni husu mono ya

tama ni kudakete tama no o no

taete haka naku usuru mi no

kabane wa tsumite yama wo nashi

sono chi wa nagarete kawa wo nasu

shichi ni hairu no mo kimi ga tame


teki no horoburu sore made wa

susume ya susume morotomo ni

tamachiru tsurugi nukitsurete

shisuru kakugo de susumu beshi

剑如云缝间雷光般闪亮

环顾四周炮如震雷响

丧命敌人刀下

与那子弹者

葬生之地何处寻

尸体堆积如山高

血亦流成河

然为陛下此等绝境又如何


在敌尽灭前

团结共前进

齐持削铁如泥之剑

勿要惧怕

彈丸雨飛の間にも

二つなき身を惜ずに

進む我身は野嵐に

吹かれて消ゆる白露の

墓なき最期とぐるとも

忠義の爲に死ぬる身の

死て甲斐あるものならば

死ぬるも更に怨なし

我と思はん人たちは

一歩も後へ引くなかれ

敵の亡ぶる夫迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

dangan uhi no aida ni mo

futatsu naki mi wo atarazu ni

susumu wagami wa noarasi ni

fukarete syouyuru shiratsuyu no

haka naki saigo to guru to mo

chuugi no tame ni shisuru mi no

shinite kai aru mono naraba

shisuru mo sara ni urami nashi

ware to omohan hitotachi wa

ippo mo ato e hikunakare

teki no horoburu sore made wa

susume ya susume morotomo ni

tama chiru tsurugi nukitsurete

shisuru kakugo de susumu beshi

枪林弹雨间

余身仍前进无半点后悔

仿佛狂风吹散之白露

纵使死无葬身之坟墓

为忠义而死后亦应满足

盖因余身死后方有其价值

声称比吾更具勇武者

一步也请不要后退


在敌尽灭前

团结共前进

其持削铁如泥之剑

勿要惧怕

我今茲に死ん身は

君の爲なり國の爲

捨つべきものは命なり

假令ひ屍は朽ちぬとも

忠義の爲に捨る身の

名は芳しく後の世に

永く傳へて殘るらん

武士と生れた甲斐もなく

義もなき犬と云はるな

卑怯者となそしられそ

敵の亡ぶる夫迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

ware ima koko ni shinan mi wa

kimi no tame nari kuni no tame

sutsu beki mono wa inochi nari

tatohi kabane wa kuchinu to mo

tsuugi no tame ni suteru mi no

mei wa kanbashiku ato no yo ni

nagaku tsutahete nokoruran

bushi to umareta kai mo naku

gi mo naki inu to iharuna

hikyoumono to na soshirare so

teki no horoburu sore made wa

susume ya susume morotomo ni

tamachiru taurugi nukitsurete

shisuruu kakugo de susumu beshi

为我皇国亦为我天皇

吾于此地舍弃我生命

纵使军人尸体永不会腐朽

其英名仍将流芳后世

勿要告诉吾汝生无意义

仿佛一只不忠之败犬

勿要告诉吾汝乃一懦夫

在敌尽灭前

团结共前进

齐持削铁如泥之剑

勿要惧怕


参考资料 编辑

  1. ^ 日本の唱歌〔下〕 学生歌・軍歌・宗教歌篇”(金田一春彦・安西爱子编、讲谈社文库 ISBN 4-06-131370-3)在书中第119页内有关于军歌“抜刀队”的详细描述。
  2. ^ 与歌剧“卡门”类似,为堀内敬三所提出,并在“日本の唱歌〔下〕 学生歌・軍歌・宗教歌篇”(金田一春彦・安西爱子编、讲谈社文库 ISBN 4-06-131370-3)书中第119页内有详细描述。
  3. ^ 关于该词,是在明治15年出版的“新体诗抄”所刊载,为外山正一所作。