震怒之日
拉丁語的讚美詩
(重定向自末日經)
此条目可参照外语维基百科相应条目来扩充。 (2017年9月10日) |
《震怒之日》(拉丁语:Dies irae,拉丁语发音:[ˈdi.ɛs ˈi.rɛ]),亦可称作《末日经》,是一首天主教的继叙经,收录于《常用歌集》内。
历史
编辑《常用歌集》虽然是19世纪后期所出版的歌集,但部分曲调可以追朔至11世纪,而音乐学者大致也认定《震怒之日》可能早至7世纪编纂《葛丽果圣歌》时或已经出现,因为其歌词采用了中世纪拉丁语的诗歌形式所写成,以描写最后的审判时,上主的号角声将所有已亡的人类灵魂召唤及进行审判,以决定最终各人的得救与否,歌词中特别提及不能通过审判的,将会被扔在地狱内,受着永火的惩罚。
后来,天主教的追思礼仪中,把《震怒之日》加入在内,以宣示天主将对人死后作出审判的宣示,而在圣公宗的公祷书中也有收录《震怒之日》。
歌词
编辑序号 | 拉丁文原文[1] | 现代中文翻译[2] | 明代译本《弥撒经典》中的中文翻译[3] |
---|---|---|---|
1 | Dies iræ, dies illa Solvet sæclum in favilla, Teste David cum Sibylla. |
依照大卫与女先知, 预告世界将归烬灰, 那天真是主震怒日期! |
世界毁日,哀哉凶哉, 达未德王,童女共证。 |
2 | Quantus tremor est futurus, Quando Judex est venturus, Cuncta stricte discussurus! |
审判大主降临之时, 追问一切清算无遗, 我心我灵将颤栗无比。 |
审判生死,下降之时, 详询徳慝,颤栗至哉! |
3 | Tuba mirum spargens sonum, Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum. |
号筒响逼四方八极, 死过众生起自墓穴, 向判主座前都来聚集。 |
吹号严响,四方八极, 墓中苍生,座前云集。 |
4 | Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. |
善者恶者都要复生, 前往判主答复鞫讯, 死与体质将不胜怖惊! |
灵复原身,答主判讯, 死也性也,不胜惊骇! |
5 | Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. |
那时展开案卷巨册, 其中纪录详细明白, 全关审判普世的事迹。 |
将启巨册,一一详录, 生灵善恶,各被判断。 |
6 | Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit: Nil inultum remanebit. |
判主在座秋毫明察, 一切隐密显露透骨, 断无一罪能逃脱谴罚。 |
审判者主,威严座位, 诸慝显然,无一逃鉴。 |
7 | Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus? |
那时义者也难安心, 嗟我罪人何可诉陈, 将呼何人作我的护身? |
孑然一人,夫复何言, 义人不穏,求谁保主? |
8 | Rex tremendæ majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. |
祢是赫赫威严君王, 凡蒙救者由祢恩赏, 仁慈之源请救我勿忘。 |
皇皇巍巍,仁慈之泉, 惠然福人,伏乞救吾! |
9 | Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: Ne me perdas illa die. |
至慈耶稣求祢记忆, 为着救我曾来犹国, 切勿在那日把我殄灭。 |
慈主耶稣,忆念吾为, 尔路之故,末日勿亡。 |
10 | Quærens me, sedisti lassus: Redemisti Crucem passus: Tantus labor non sit cassus. |
主为觅我奔走碌碌, 被钉苦架把我救赎, 望此苦楚切勿无结局。 |
昔尔觅吾,疲倦歇息, 钉死救赎,勿辜尔楚。 |
11 | Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis, Ante diem rationis. |
主的判决公正不偏, 求祢容我清算日前, 蒙受洪恩而恕免罪愆。 |
至公之主,福善祸恶, 审判之先,乞赐罪赦。 |
12 | Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce, Deus. |
我如罪犯挥泪忧惔, 因着罪愆满面羞惭, 恳求祢宽恕我的不堪。 |
负罪罪人,呻呼龥天, 満面羞惭,伏祈赦吾。 |
13 | Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. |
玛达肋纳偕同右盗, 得祢宽恕与祢和好, 勿使我失却祢的依靠。 |
昔玛利亚,蒙尔大赦, 盗贼亦然,赐予有望。 |
14 | Preces meæ non sunt dignæ; Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. |
我的祈祷实属不堪, 仗祢仁慈邀祢容涵, 请救我于永火的难关。 |
予祈匪虔,望尔垂怜, 勿令予灵,曁身永毁。 |
15 | Inter oves locum præsta. Et ab hædis me sequestra, Statuens in parte dextra. |
绵羊群内请给我位, 从山羊中把我引退, 请将我置于祢的右队。 |
望尔使予,入绵羊栈, 别于山羊,置之右侧。 |
16 | Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. |
祢使魔群惭愧慑服, 又把他们投诸永狱, 请招我享善人的永福。 |
已遂祸种,永入猛火, 使予偕善,永享真福。 |
17 | Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis. |
向祢哀恳伏地颤栗, 因着痛悔我心碎裂, 求祢垂顾于我的末日。 |
予身伏地,心痛悚惧, 祈尔俯怜,永日护予。 |
18 | Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla, Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: |
罪犯复活起自土尘, 应受审判到主法庭, 真是悲惨日期的临身。 |
火中苍生,将复原体, 听主审判,凶哉彼日! |
19 | Pie Jesu Domine, Dona eis requiem. Amen. |
吾主耶稣仁慈无匹, 请给罪犯宽恕怜恤, 并求祢赐与他们安息。 |
祈望天主,赦众夙犯。 耶稣恻悯,息止安所。亚孟。 |
应用
编辑音乐
编辑艺术音乐
编辑- 18世纪
- 19世纪
- 20世纪
- 谢尔盖·拉赫玛尼诺夫
- 第2号组曲,作品17,1901年
- 第2号交响曲,作品27
- 第1号钢琴奏鸣曲,1908年
- 《死之岛》,作品29,1908年
- 第4号钢琴协奏曲,作品40,1926年
- 帕格尼尼主题狂想曲,作品43,1934年
- 交响舞曲,作品45,1940年
- 亚历山大·格拉祖诺夫,诙谐曲,作品79之2,1902年
- 古斯塔夫·霍尔斯特,《土星》,作品32之5
- 欧仁·伊萨伊,第2号小提琴奏鸣曲,作品27之2
- 阿蒂尔·奥涅格,《死之舞》,1938年
- 欧内斯特·布洛赫,交响组曲,1944年
- 阿拉姆·哈恰图良,第2号交响曲,1944年
- 21世纪
- 托马斯·阿德斯,《死之舞》,2013年
其他
编辑- Robert Sheldon: "Killyburn Brae" from A Longford Legend Opus 58
电影
编辑- 《星际大战四部曲:曙光乍现》,1977年
参考文献
编辑- ^ The seven great hymns of the mediaeval church/Dies Iræ/Tommaso - Wikisource. la.wikisource.org. [2018-12-18]. (原始内容存档于2018-12-19).
- ^ 殯葬儀式 Burial Service. www.chinese-catholic.com. [2018-09-05]. (原始内容存档于2018-10-04).
- ^ 彌撒經典 Mi sa jing dian.. [2022-05-28]. (原始内容存档于2022-05-28) (英语).