蓝精灵 (电影)
《蓝精灵》(英语:The Smurfs)是一部2011年上映的美国真人动画三维电影。根据漫画《蓝精灵》以及1980年代的电视剧改编而成,导演是拉加·高斯内尔,美国于7月29日上映。续集《蓝精灵2》于2013年7月31日在美国上映。
蓝精灵 The Smurfs | |
---|---|
基本资料 | |
导演 | Raja Gosnell |
监制 | Jordan Kerner |
编剧 | 大卫 N. 魏斯[*] J·大卫·斯提姆[*] |
剧本 | J. David Stem David N. Weiss Jay Scherick David Ronn |
故事 | J. David Stem David N. Weiss |
原著 | 《蓝精灵》 贝约作品 |
主演 | 尼尔·帕特里克·夏里斯 Jayma Mays Sofía Vergara 汉克·阿扎里亚 Jonathan Winters 姬蒂·佩芮 Anton Yelchin Frank Welker Fred Armisen 亚伦·甘明 George Lopez |
配乐 | Heitor Pereira |
摄影 | Phil Meheux |
剪辑 | Sabrina Plisco |
制片商 | Sony Pictures Animation The Kerner Entertainment Company |
片长 | 102分钟 |
产地 | 美国 |
语言 | 英语 |
上映及发行 | |
上映日期 | 2011年7月29日 2011年8月4日 2011年8月5日 2011年8月10日 |
发行商 | 哥伦比亚电影公司 |
预算 | 1.1亿美元 |
票房 | 5.63亿美元[1] |
前作与续作 | |
续作 | 《蓝精灵2》 |
各地片名 | |
中国大陆 | 蓝精灵 |
香港 | 蓝精灵 |
台湾 | 蓝色小精灵 |
新加坡 | 蓝色小精灵 |
故事简介
编辑邪恶的格格巫突然闯进精灵村庄,受惊的六个蓝精灵被笨笨带进了禁地石窟。由于当时是蓝月,他们在奇异的蓝月亮照耀下竟然穿越结界进入了我们当今的人类世界——纽约市。
六个蓝精灵暂时寄居在一对年轻夫妇家中,一方面他们要寻找方法重回家乡;另一方面,格格巫同阿兹猫也来到这里寻找抓拿他们,于是彼此展开了一系列斗智斗勇的较量。
角色
编辑演出
编辑配音 | 角色 | ||
---|---|---|---|
演员 | 台版 | 港版 | |
尼尔·帕特里克·夏里斯 | 于正昌 | 陈国邦 | 帕特里克·温斯洛(Patrick Winslow),在一家位于纽约市的法国化妆品公司做广告设计工作 |
杰玛·梅斯 | 杨凯凯 | 罗敏庄 | 葛瑞丝·温斯洛(Grace Winslow),Patrick已怀孕的妻子。 |
汉克·阿扎里亚 | 曹冀鲁 | 张锦程 | 格格巫(Gargamel),蓝精灵的敌人,拥有一个助手——阿兹猫(Azrael)。
在原漫画中,他是靠蓝精灵来熔炼金子的, 但是影片中他的目的则是利用蓝精灵身上的精华来制造能带来魔法的药水。 汉克演这个角色花了不少化妆时间。 |
索菲娅·维加拉 | 陈美贞 | 虾头 | 傲迪儿(Odile Anjelou),化妆品公司(Anjelou Cosmetics)的执行总监,Patrick的老板。 |
提姆·冈恩 | 周志辉 | 亨利(Henri),Odile的助理。 | |
Paula Pizzi | 傲迪儿的母亲。 |
配音
编辑配音 | 角色 | ||
---|---|---|---|
英版 | 台版 | 港版 | |
乔纳森·温特斯 | 陈宗岳 | 甄锦华 | 蓝爸爸(Papa Smurf) |
凯蒂·佩里 | 林美秀 | 黄山怡 | 蓝妹妹(Smurfette) |
弗莱德·阿米森 | 蒋铁城 | 泰臣 | 聪聪(Brainy Smurf) |
亚伦·甘明 | 夏治世 | 朱柏康 | 勇勇(Gutsy Smurf) |
安东·尤金 | 刘杰 | 林泽群 | 笨笨(Clumsy Smurf) |
乔治·洛佩兹 | 黄文伟 | 厌厌(Grouchy Smurf) | |
Jeff Foxworthy | 灵灵(Handy Smurf) | ||
Paul Reubens | 乐乐(Jokey Smurf) | ||
Gary Basaraba | 健健(Hefty Smurf) | ||
约翰·奥利弗 | 康殿宏 | 浮浮(Vanity Smurf) | |
Kenan Thompson | 婪婪(Greedy Smurf) | ||
B·J·诺瓦克 | 贝贝(Baker Smurf) | ||
Joel McCrary | 潘云峰 | 农农(Farmer Smurf) | |
Wolfgang Puck | 厨厨(Chef Smurf) | ||
John Kassir | 疯疯(Crazy Smurf) | ||
Tom Kane | 林谷珍 | 高翰文 | 故事大王(Narrator Smurf) |
弗兰克·维尔克 | 使用原音 | 使用原音 | 阿兹猫(Azrael) |
制作
编辑票房
编辑- 美国
首周末三天收获3560万美元名列第二,仅次于第一名《牛仔与外星人》的3640万。次周末收2100万继续名列第二(《牛仔与外星人》则收1574列第三),累计7620万。第三个周末收1350万名列第四位,累计1.0154亿[2]。第四个周末收800万名列第五,累计1.1774亿。
- 中国大陆
首周五天累计人次为2312865,收获9100万人民币,次于《哈利·波特与死亡圣器(下)》名列第二位。第二周人次为2208891,收8400万名列第一,12天累计1.75亿。第三周人次为1338723,收5010万,次于《窃听风云2》名列第二,19天累计2.251亿。最终累计2.6亿。
上一届: 《哈利·波特与死亡圣器Ⅱ》 |
2011年中国内地一周票房冠军 第34周 |
下一届: 《窃听风云2》 |
中文配音
编辑片商在发行BD时,将“中华民国国语”与“中国大陆普通话”音源弄错——在BD选单的语言发音,选“Mandarin PRC(普通话)”影片中会搭配台湾配音,选择“Mandarin(国语)”则会搭配中国大陆之配音。
中国大陆
编辑国内公映译制名单
- 蓝爸爸 配音 陆建艺
- 格格巫 配音 胡连华
- 帕特里克 配音 孟令军
- 蓝妹妹 配音 杨鸣
- 其他配音演员
- 王琛 王晓巍 杨波 苗楠 林迪 牟珈论 王利军 郭金非
台湾
编辑台湾版配音由台湾资深配音员刘杰及林美秀(蓝妹妹)等人担任,但于第二集更换部分配音员。
台湾在译制华语配音版本时,出现一些错误,例如:
1. 将“小讨厌”(中国大陆译“厌厌”)译作“小牢骚”。
2. 将“小旁白”当作“小诗人”。“故事大王”为首次登场的角色,仅于电影版出场;“小诗人”为原著登场的角色,于漫画、电视动画出场。
3. 使用中国大陆之翻译名称“蓝精灵”,而非原本通用的“蓝色小精灵”。剧中应说出或呼喊“小精灵(如原著漫画的台湾中文版)”的地方,配音对白仍为“蓝精灵”。例如格格巫和傲迪儿下车后之谈话,傲迪儿将“小精灵”说成“小叮铃”、“小金银”,应为“小精灵”之谐音。
参考
编辑- ^ The Smurfs (2011). Box Office Mojo. Amazon.com. [Nov 6, 2011]. (原始内容存档于2013-08-02).
- ^ 北美票房综述:《猿族崛起》以一敌四蝉联(图). [2011-08-17]. (原始内容存档于2020-04-07).