马卡道语
马卡道语(Makatto)是台湾原住民族之一马卡道族人过去曾使用的语言,现今已无人使用,仅保留部分的民谣以及传统的祭仪歌谣。属于南岛语系的次语群,亦归类为台湾南岛语第6群。昔日分布在台湾最南部之高雄、屏东,以及台东加走湾一带的丘陵、平原、及河谷等地带。
马卡道语 | |
---|---|
Makatto | |
母语国家和地区 | 台湾南东部 |
区域 | 台湾南部高雄、屏东平原一带,以及台东加走湾长滨乡忠勇部落. |
语系 | |
文字 | 罗马拼音 |
官方地位 | |
管理机构 | 中央研究院 |
语言代码 | |
ISO 639-2 | map |
ISO 639-3 | fos |
濒危程度 | |
联合国教科文组织认定的濒危语言[1] 灭绝(UNESCO) |
高雄的旧名“打狗”来自马卡道语的“竹林”之意,高雄弥陀的名称则来自马卡道语的“竹子”(viro)。高雄市的马卡道路亦以纪念马卡道族。[4]
荷兰记载
编辑根据热兰遮城日志(De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia)数次记载,大木连(Tapoeliang)有自己的语言,且通行于麻里麻仑社:[5]
⋯⋯ Joost van Bergen 用大木连(Tapoeliang)的语言宣讲,再由其他翻译员以我们的名义用排湾族(Parrowan)的语言和鲁凯族(Tongotoval)的语言传译⋯⋯
⋯⋯ 由 Joost van Bergen 先生用新港语言叙述,由麻里麻仑社的长老 Ovey 用大木连的语言,由 Davolach 用 Tarrokey[6] 的语言,由 Kaylouangh 用 Tacabul[7] 的语言,并由 Poulus 即 Parmonij 用卑南的语言继续叙述,并详细说明,对此,大家都宣称愿意顺服。
此外,1649 年给荷兰长官的书信中也提到,南方的村舍完全不通行新港语,以致教学成效奇差:[8]
In addition to the foregoing we may further remind you of the words we employed in our letter to the brethren of the Amsterdam Clasis, dated November 1649, in which we said that the Sinkan language – which alone was known to Mr. Junius – was not spoken or understand in any of the southern village. Hence it is clear the Consistory should be accused of having only now discovered the people of the south were being instructed in a language they did not understand.
由此可见,17 世纪的高屏平原一带,至少在大木连社(上淡水社)及麻里麻仑社(下淡水社)另通行有别于新港语(西拉雅语)的语言。
分布
编辑马卡道语原为马卡道族族人之使用语言,分布在今日之高雄市、屏东平原一带,现今已无人使用。1935年小川尚义之《台湾高砂语言分布图》为记录马卡道语分布的重要史料,马卡道语当时归类为西拉雅语。从该地图上可推估操马卡道语之聚落为九如乡番社、老埤、赤山、新厝、畚箕湖、饷潭、万丹乡番社、屏东市大湖及万丹乡社皮一带、今竹田乡、佳冬乡一部分与枋寮乡大响营、新开一带。
马卡道语字母
编辑马卡道语全部使用 26个拉丁字母(A~Z)。
makatto大写字母 | A | B | C | D | E | G | H | I | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Y |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
makatto小写字母 | a | b | c | d | e | g | h | i | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | v | w | y |
语音系统
编辑马卡道语音分元音及辅音。[10]
辅音
编辑双唇音 | 唇齿音 | 齿音 | 龈音 | 硬颚音 | 软颚音 | 声门音 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
塞音 | p b | t (d) | k g | ʔ(写作') | |||
擦音 | β(写作v) | s | h | ||||
擦塞音 | t͡s(写作c) | ||||||
鼻音 | m | n | ŋ(写作ng) | ||||
颤音 | r | ||||||
边通音 | l | ||||||
通音 | w | j(写作y) |
元音
编辑前 | 中 | 后 | |
---|---|---|---|
闭 | i | u | |
中 | e | o | |
开 | a |
字词结构
编辑在马卡道语与大武垅语、西拉雅语族之的单词结构上的差异性。以3种语言作范例比较如下:
西拉雅语1 (Siraya) | 大武垅语 (Taivuan) | 马卡道语2 (Makatau) | 荷兰语 | 英语 | 汉语 |
it | tau | lihu | wijn | wine | 酒 |
tatapil | tatapin | tatapin | schoen | shoe | 靴子 |
litu | anitu | ngitu | ziel | soul | 灵魂、阿立祖、祖灵 |
luang | luwang | nuang | koe | cow | 母牛 |
dalum | ralum | ralum | water | water | 水 |
turu | tuhu | turu | drie | tree | 树 |
daran | raan | raran | weg, pad | road | 道路 |
vari | vari | vari | wind | wind | 风 |
mara | mara | mara | accepteren | receive | 收到、拿到 |
Mattheus | Mattheus | Mattheus | Matthei | Matthew | 马太福音 |
solat3 | solat | solat | contract | contract | 契约、书籍 |
lotia | lotia | lotia | bureaucraat | bureaucrat | 官吏(台闽:老爹) |
khianliong | khianliong | khianliong | Qianlong | Qianlong | 乾隆(清朝)(台闽) |
sa | ra/da | ra/da | en | and | 及、且、接着 |
matictic | matictic | matictic | nauwkeurig | exact | 限定、确定 |
inibs | inibs | inibs | kol | witch | 女祭司、尪姨、巫婆 |
konkai | konkai | konkai | altaar | altar | 祭坛、集会所(台闽:公廨) |
alak | alak | alak | son | son | 儿子 |
ni-pou-alak | ni-pou-alak | ni-pou-alak | Vader | Father | 父亲 |
ni | ni | ni | jaar | year | 年(台闽) |
goij | goij | goij | maand | month | 月(台闽) |
sit | sit | sit | dag | day | 日(台闽) |
mei-sasou | mei-sasou | mei-sasou | koningh | king | 国王、头目 |
tiong lang4 | tiong lang | tiong lang | corretor | broker | 掮客(台闽:中人) |
汉人记载
编辑1722年7月(清朝康熙61年6月)巡台御史黄叔璥始著台海使槎录一书、其中“番俗六考”卷七“南路凤山番一”载有:上澹水力田歌、下澹水颂祖歌、阿猴颂祖歌、搭楼念祖被水歌、茄藤饮酒歌、放索种姜歌、武洛颂祖歌、力力饮酒捕鹿歌。[11]
放索种姜歌
编辑原文:黏黏到落其武难马凉道'毛呀觅'其唹吗!武朗弋礁拉老歪礁吗嗼。
中文:此时是三月天,好去犁园!不论男女老幼。
拉丁: *nini toro ki buran, maryang to moyamit ki uma! burang ko ta raraway ta mamo
原文:免洗温'毛雅觅'刀'吗林唭万万,吗咪唭万万'吧唎阳午凉蔼米唭唎呵。
中文:同去犁园好种姜,俟姜出后再来饮酒。
拉丁: *bense'un moyamit to malim ki banban, mami ki banban pa-ri-yong-go-ryang aimi ki liho.
下澹水颂祖歌
编辑原文:巴千拉呀拉呀留
中文:请尔等坐听
拉丁:
原文:礁眉迦迦汉连多罗我洛
中文:论我祖先如同大鱼
拉丁:
原文:礁眉呵千洛呵连
中文:凡行走必在前
拉丁:
原文:呵吱妈描歪呵连刀
中文:何等英雄
拉丁:
原文:唹吗礁卓举呀连呵吱吗
中文:如今我辈子孙不肖
拉丁:
原文:无罗嗄连
中文:如风随舞
拉丁:
原文:巴千拉呀拉呀留
中文:请尔等坐听
拉丁:
下淡水社寄语
编辑1765年(清乾隆30年)凤山县教谕朱仕玠著《小琉球漫志》一书,书中卷十名曰〈下淡水社寄语〉,以闽南语音译的方式记载249个下淡水社的马卡道语汇。[12]
注释
编辑- ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
- ^ Blust, R. (1999). "Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics" in E. Zeitoun & P.J.K Li (Ed.) Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics (pp. 31-94). Taipei: Academia Sinica.
- ^ Paul Jen-kuei Li," Some Remarks on the DNA Study on Austronesian Origins"[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆),Languages and Linguistics 2.1:237-239,2001.(英文)
- ^ 刘还月 著作,"屏东地区平埔族群 马卡道族的分布与现况",屏东县文化资产产丛书,<57>.
- ^ 江, 树生. 熱蘭遮城日誌. 台南市: 台南市政府文化局. 2011. ISBN 9789860229196.
- ^ Tarrokey 通行虎尾垅语。见:〈第一目荷郑时代的原住民聚落〉,《嘉义县志》,取自:https://www.tbocc.gov.tw/ModuleMsg/News_Detail.aspx?id=13658&page=1&&SearchPagSize_Data=20&SearchDisplay=close&SelectData_KeyWord=all&NewsClassID=61&lang=tw (页面存档备份,存于互联网档案馆)。
- ^ Tacabul 为大龟文王国的族名之一,属于排湾族。见:杨家华(2018),〈南岛语族第一个国家?大龟文王国〉,《原视界》,取自:https://insight.ipcf.org.tw/article/52 (页面存档备份,存于互联网档案馆)。
- ^ Campbell, William. Formosa under the Dutch. 台北市: 南天书局有限公司. 1992: 303.
- ^ 《屏东地区马卡道族语言与音乐之研究》,1999
- ^ 李壬癸(Paul Jen-kuei Li),"台湾南岛语言的语音符号(Orthographic Systems for Formosan Languages)",教育部教育研究委员会(Ministry of Education ROC),台北市(Taipei),中华民国八十年五月(May 1991).
- ^ (台海使槎录,丛刊简介,台湾文献丛刊)
- ^ 1764年8月,朱仕玠以丁母艱去職,著《小琉球漫誌》。. 台湾文学小事典. 国立台湾文学馆. (原始内容存档于2021-03-11). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
参考文献
编辑- 沈家煊,"名词和动词"(Of Noun and Verb),北京商务印书馆,2016年6月. ISBN 978-7-100-11363-2
- 李仁癸,"新港文书研究",中研院语言学研究所筹备处,台北,2004年.
- 徐大智(指导教授:戴宝村),"战后台湾平埔族研究与族群文化复兴运动--以噶玛兰族,巴宰族,西拉雅族为中心",中央大学历史研究所硕士论文,中坜,6月,2004年.
- 万益嘉,万淑娟,"挪亚方舟",西拉雅文化协会,台南,2002年.
- 贺安娟(Ann Heylen),"荷兰统治之下的台湾教会语言学--荷兰语言政策与原住民识字能力的引进(1624-1662)",台北利氏学社(Taipei Ricci Institute),台北,2001年.